Genesis 30:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是 拉结 把婢女 辟拉 给丈夫做妾, 雅各 和 辟拉 同房。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂以婢 辟拉 予夫為妾、 雅各 與之同室、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拉結 就將使女 辟拉 給他丈夫作側室、 雅各 與 辟拉 同室、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
拉結 就把她的使女 辟拉 給丈夫為妾; 雅各 便與她同房,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是,拉结把自己的婢女辟拉给了雅各为妾,雅各就与她亲近。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂以婢 辟拉 予之、 雅各 與之同室、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂以婢 辟拉 予夫同室。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是 拉結 把婢女 辟拉 給丈夫做妾, 雅各 和 辟拉 同房。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是,拉結把自己的婢女辟拉給了雅各為妾,雅各就與她親近。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 拉结 把她的婢女 碧拉 给 雅各 作妾, 雅各 就与她同房。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 拉結 把她的婢女 碧拉 給 雅各 作妾, 雅各 就與她同房。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
拉结 就把她的使女 辟拉 给丈夫为妾; 雅各 便与她同房,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
拉結 就把她的婢女 辟拉 給丈夫為妾, 雅各 與她同房。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
拉结 就把她的婢女 辟拉 给丈夫为妾, 雅各 与她同房。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是 蕾潔 把女奴 辟拉 給了丈夫, 雅各 就跟 辟拉 睡覺。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
蕾潔 就將姖个使女給老公做細姐, 雅各 就同 辟拉 共下睡。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
拉結 就把她的婢女 辟拉 給丈夫為妾, 雅各 與她同房。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 拉至利 以 比勒下 厥婢給 牙可百 為妻而 牙可百 進與之
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
拉结 就把她的使女 辟拉 给丈夫为妾; 雅各 便与她同房,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
蕾潔 將伊的女婢 辟拉 互 雅各 做某; 雅各 就及伊同房。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lúi-kiat chiong i ê lú-pī Phek-la hō͘ Ngá-kok chòe bó͘; Ngá-kok chiū kap i tâng-pâng.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,拉结把使女辟拉给了丈夫作妾;雅各与她同房,