Genesis 30:40 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
雅各 把这些羊羔分出来,又让羊群对着 拉班 那些有条纹和黑色的羊。他把自己的羊安置在一处,不与 拉班 的羊掺杂在一起。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅各 以羔區之出、使 拉班 之羊與此有紋理、及㯶色之羊相對、以己之羊別置一所、不與 拉班 之羊相雜、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 就將這羊羔挑出來、呌 拉班 的羊與這有紋理和棕色的羊相對、將自己的羊另放一處、不呌與 拉班 的羊混雜。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 把羊羔分出來,使 拉班 的羊與這有紋和黑色的羊相對,把自己的羊另放一處,不叫他和 拉班 的羊混雜。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅各把羊羔分别出来,使拉班的羊,对着这些有条纹的和所有黑色的羊。他为自己另组羊群,不把牠们放在拉班的羊群中。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雅各 將羔羊區別之、使此有文及椶色者、與 拉班 之羊相對、以己之羊驅於一方、不與 拉班 之羊相雜、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雅各 將羔羊區別之、以己群驅在一方、與 拉班 群中、所有圈與棕色之羊相對、不與 拉班 羊相雜。
Chinese Bible CCB (Traditional)
雅各 把這些羊羔分出來,又讓羊群對著 拉班 那些有條紋和黑色的羊。他把自己的羊安置在一處,不與 拉班 的羊摻雜在一起。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅各把羊羔分別出來,使拉班的羊,對著這些有條紋的和所有黑色的羊。他為自己另組羊群,不把牠們放在拉班的羊群中。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
雅各 就把绵羊羔分出来,又使羊群面向 拉班 羊群中有纹的和全部黑色的;他把自己的群羊另放一处,不放在 拉班 的羊群中。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雅各 就把綿羊羔分出來,又使羊群面向 拉班 羊群中有紋的和全部黑色的;他把自己的群羊另放一處,不放在 拉班 的羊群中。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 把羊羔分出来,使 拉班 的羊与这有纹和黑色的羊相对,把自己的羊另放一处,不叫他和 拉班 的羊混杂。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 把小綿羊分出來,讓羊對著 拉班 羊群中有紋的和所有黑色的。於是他把自己的羊群分開,不叫牠們和 拉班 的羊混在一起。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 把小绵羊分出来,让羊对着 拉班 羊群中有纹的和所有黑色的。于是他把自己的羊群分开,不叫它们和 拉班 的羊混在一起。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 把綿羊和山羊分開,使牠們對著 拉班 那有條紋和黑色的羊。 雅各 用這種方法增加自己的羊,並且把自己的羊群和 拉班 的羊群分開來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 將 拉班 羊群中走醒个綿羊㧯山羊分開來,俾它兜同該兜有花浪㧯烏色个羊配種。 雅各 用這種方法來增加自家个羊仔,然後將這兜羊仔對 拉班 个羊群中分出來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 把小綿羊分出來,讓羊對着 拉班 羊羣中有紋的和所有黑色的。於是他把自己的羊羣分開,不叫牠們和 拉班 的羊混在一起。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 牙可百 分開其羊仔而置群之面向其條條色的。又放各椶色的在 拉班 群中。惟自已的群放獨自在一所非同 拉班 牲口一塊。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 把羊羔分出来,使 拉班 的羊与这有纹和黑色的羊相对,把自己的羊另放一处,不叫他和 拉班 的羊混杂。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 將綿羊仔分出來,互𪜶面向 拉班 有條紋及烏色的羊。伊將家己的羊另外放佇一個所在,無及 拉班 的羊摻插。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok chiong mî-iûⁿ-á pun--chhut-lâi, hō͘ in bīn ǹg La-pan ū-tiâu-bûn kap o͘-sek ê iûⁿ. I chiong ka-kī ê iûⁿ lēng-gōa pàng tī chi̍t ê só͘-chāi, bô kap La-pan ê iûⁿ chham-chhap.
Chinese Traditional ERV 2006
雅各把这些有斑点、有条纹的羊从羊群中挑出来,不使自己的羊与拉班的羊混杂。雅各用这种方法繁殖自己的羊群,并把自己的羊群和拉班的羊群分开来。