Genesis 30:41 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
每当肥壮的羊交配时, 雅各 就把有条纹的枝子插在水沟里,使羊对着树枝交配。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遇壯健之羊感合時、 雅各 置枝於水溝、使羊對枝而感合、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到肥壯的羊配合的時候、 雅各 就將枝子插在水溝裏、呌羊對著枝子配合。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
到羊羣肥壯配合的時候, 雅各 就把枝子插在水溝裏,使羊對着枝子配合。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了肥壮的羊群要交配的时候,雅各就在羊群的面前把枝子插在水沟里,使牠们在枝子中间彼此交配。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遇羊之健者相誘、 雅各 置條水溝、而當其前、使附條相誘、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遇畜之肥健者相誘、 雅各 置枝於水道、而當其前、使附枝相誘。
Chinese Bible CCB (Traditional)
每當肥壯的羊交配時, 雅各 就把有條紋的枝子插在水溝裡,使羊對著樹枝交配。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了肥壯的羊群要交配的時候,雅各就在羊群的面前把枝子插在水溝裡,使牠們在枝子中間彼此交配。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
每当比较肥壮的羊交配时, 雅各 就把枝子插在水槽里,就在羊的眼前,使它们在枝子那里交配。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
每當比較肥壯的羊交配時, 雅各 就把枝子插在水槽裡,就在羊的眼前,使牠們在枝子那裡交配。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到羊群肥壮配合的时候, 雅各 就把枝子插在水沟里,使羊对着枝子配合。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當肥壯的羊交配的時候, 雅各 就把枝子插在水溝裏,使羊對著枝子交配。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当肥壮的羊交配的时候, 雅各 就把枝子插在水沟里,使羊对着枝子交配。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
健壯的羊交配的時候, 雅各 就把那種樹枝插在牠們前面的水槽裡,牠們就在那些樹枝之間交配。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
勇健个羊配種个時節, 雅各 就將該兜樹桍插在它兜頭前个水槽肚,它兜就對等該兜樹桍配種。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當肥壯的羊交配的時候, 雅各 就把枝子插在水溝裏,使羊對着枝子交配。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
遇隨時有力的牲口相合時 牙可百 即放其枝條於水溝裏在牲口之眼前致伊在枝條中而受孕。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到羊群肥壮配合的时候, 雅各 就把枝子插在水沟里,使羊对着枝子配合。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
勇壯的羊交合的時, 雅各 用樹枝插佇水溝內,互羊面對樹枝交合。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ióng-chòng ê iûⁿ kau-ha̍p ê sî, Ngá-kok ēng chhiū-ki chhah tī chúi-kau lāi, hō͘ iûⁿ bīn-tùi chhiū-ki kau-ha̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
当强壮的羊交配时,雅各就把那些花皮树枝插在它们面前的水槽里,让它们在那些树枝前交配。