Genesis 31:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
雅各 听见 拉班 的儿子们说:“ 雅各 夺去了我们父亲的一切!他的财富都是从我们父亲那里得来的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
拉班 眾子議曰、我父所有者、盡為 雅各 所奪、彼藉我父所有者獲此巨富、 雅各 聞之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 聽見 拉班 的眾子說、我父親所有的、 雅各 都奪了去、並藉著屬我父親的得了這樣的大財。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 聽見 拉班 的兒子們有話說:「 雅各 把我們父親所有的都奪了去,並藉着我們父親的,得了這一切的榮耀 。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅各听见拉班的众子谈论,说:“雅各把我们父亲所有的都夺去了,他这一切财物,都是从我们父亲的财产那里得来的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雅各 聞 拉班 眾子言曰、我父所有者、 雅各 盡奪之、因父之資、獲此榮盛、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
拉班 眾子相議曰、我父所有者、而 雅各 奪之、因致巨富。 雅各 聞之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
雅各 聽見 拉班 的兒子們說:「 雅各 奪去了我們父親的一切!他的財富都是從我們父親那裡得來的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅各聽見拉班的眾子談論,說:“雅各把我們父親所有的都奪去了,他這一切財物,都是從我們父親的財產那裡得來的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
雅各 听见 拉班 儿子们说:“ 雅各 夺取了我们父亲的一切,他从我们父亲所拥有的获得了这一切财富。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雅各 聽見 拉班 兒子們說:「 雅各 奪取了我們父親的一切,他從我們父親所擁有的獲得了這一切財富。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 听见 拉班 的儿子们有话说:「 雅各 把我们父亲所有的都夺了去,并借着我们父亲的,得了这一切的荣耀 。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 聽見 拉班 兒子們的話,說:「 雅各 把我們父親所有的都奪去了!他從我們父親所擁有的獲得這一切的財富。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 听见 拉班 儿子们的话,说:“ 雅各 把我们父亲所有的都夺去了!他从我们父亲所拥有的获得这一切的财富。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 聽見 拉班 的兒子們埋怨說:「 雅各 搶走了我們父親的一切財產;他所有的財富都屬於我們父親的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 聽到 拉班 該兜孻仔講:「 雅各 已經搶走𫣆等阿爸个一切;佢所有个財產本來係屬𫣆等阿爸个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 聽見 拉班 兒子們的話,說:「 雅各 把我們父親所有的都奪去了!他從我們父親所擁有的獲得這一切的財富。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其聞 拉班 子輩之言云。 牙可百 以凡所屬吾父已皆取去又出吾父之物他獲此諸榮。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 听见 拉班 的儿子们有话说:「 雅各 把我们父亲所有的都夺了去,并藉着我们父亲的,得了这一切的荣耀 。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 有聽著 拉班 的子啲講:「 雅各 將咱老父所有的攏搶去,利用咱老父的財物得著一切的財富。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok ū thiaⁿ-tio̍h La-pan ê kiáⁿ teh kóng, “ Ngá-kok chiong lán lāu-pē só͘-ū--ê lóng chhiúⁿ--khì, lī-iōng lán lāu-pē ê châi-bu̍t tit-tio̍h it-chhè ê châi-hù.”
Chinese Traditional ERV 2006
雅各听到拉班的儿子们说∶“雅各抢走了理应属于我们父亲的一切。他的所有财产都是靠我们父亲的家业才获得的。”