Genesis 31:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
拉结 和 利亚 说:“父亲的家产没有我们的份儿,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
拉結 利亞 答曰、我於父家、豈尚有應分之產乎、豈尚有可嗣之業乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拉結 和 利亞 回答 雅各 說、我們在我們父親家裏、還有甚麼可得的分、還有甚麼產業呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
拉結 和 利亞 回答 雅各 說:「在我們父親的家裏還有我們可得的分嗎?還有我們的產業嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
拉结和利亚回答雅各,说:“在我们父亲的家里,我们还有可得的分和产业吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
拉結 利亞 曰、我於父家、豈尚有分有業乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
拉結 利亞 曰、父既鬻我、侵食我值、以我為外人、我於父家、豈尚有嗣業乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
拉結 和 利亞 說:「父親的家產沒有我們的份兒,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
拉結和利亞回答雅各,說:“在我們父親的家裡,我們還有可得的分和產業嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
拉结 和 莉亚 就回应他,说:“在我们的父家,难道还有属于我们的份和继业吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
拉結 和 莉亞 就回應他,說:「在我們的父家,難道還有屬於我們的份和繼業嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
拉结 和 利亚 回答 雅各 说:「在我们父亲的家里还有我们可得的分吗?还有我们的产业吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
拉結 和 利亞 回答 雅各 說:「在我們父親家裏還有我們可分得的產業嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
拉结 和 利亚 回答 雅各 说:“在我们父亲家里还有我们可分得的产业吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
蕾潔 和 麗亞 回答 雅各 :「反正我們不能從父親繼承什麼。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
蕾潔 㧯 麗亞 應 雅各 講:「𠊎等敢還有可能對吾爸分到財產嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
拉結 和 利亞 回答 雅各 說:「在我們父親家裏還有我們可分得的產業嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 拉至利 與 利亞 答謂之曰在吾父之家豈有何分業屬我們。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
拉结 和 利亚 回答 雅各 说:「在我们父亲的家里还有我们可得的分吗?还有我们的产业吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
蕾潔 及 麗亞 應伊講:「佇阮老父的家,豈猶有阮通得的家伙及產業?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lúi-kiat kap Lē-a ìn i kóng, “Tī goán lāu-pē ê ke, kiám iáu ū goán thang tit ê ke-hé kap sán-gia̍p?
Chinese Traditional ERV 2006
拉结和利亚答道∶“在父亲家里,还有我们可得的份儿吗?还有我们的产业吗?