Genesis 31:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这时,耶和华对 雅各 说:“回到你的家乡和亲族那里吧!我必与你同在。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭 雅各 曰、爾歸祖父之地、返爾宗族、我必祐爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主對 雅各 說、你回你祖父的地你的本鄉去、我必保佑你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對 雅各 說:「你要回你祖、你父之地,到你親族那裏去,我必與你同在。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,耶和华对雅各说:“你要回到你列祖之地,到你的亲族那里去,我必与你同在。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華謂 雅各 曰、爾其歸祖地、返故鄉、我必偕爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 命 雅各 曰、當歸父家、返故族、我必祐爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這時,耶和華對 雅各 說:「回到你的家鄉和親族那裡吧!我必與你同在。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,耶和華對雅各說:“你要回到你列祖之地,到你的親族那裡去,我必與你同在。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对 雅各 说:“你当回到你祖先之地,回到你的本族,我必与你同在。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對 雅各 說:「你當回到你祖先之地,回到你的本族,我必與你同在。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对 雅各 说:「你要回你祖、你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對 雅各 說:「你要回你祖先之地,到你本族那裏去,我必與你同在。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对 雅各 说:“你要回你祖先之地,到你本族那里去,我必与你同在。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這時,上主對 雅各 說:「你要返回故鄉,到你祖先和親人那裡去;我要與你同在。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這時,上主對 雅各 講:「你愛轉去故鄉,到若祖先㧯親人該位去;𠊎愛㧯你共下。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對 雅各 說:「你要回你祖先之地,到你本族那裏去,我必與你同在。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主對 牙可百 曰回於爾祖父之地又於爾親戚我必偕爾焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对 雅各 说:「你要回你祖、你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對 雅各 講:「你著倒去你祖先的地,去你的親族遐;我欲及你同在。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi Ngá-kok kóng, “Lí tio̍h tò-khì lí chó͘-sian ê tōe, khì lí ê chhin-cho̍k hia; góa beh kap lí tông-chāi.”
Chinese Traditional ERV 2006
主对雅各说∶“回到你祖先的土地和你的家人那里去吧,我必与你同在。”