Genesis 31:32 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
至于你的神像,你在谁身上搜出来,谁就是该死的。你可以当着众弟兄的面察看,如果在我这里有什么物件是你的,你只管拿走。” 雅各 不知道 拉结 偷走了神像。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至於爾神像、爾尋獲於誰所、則不容其生、當諸兄弟前、爾視在此有何物屬爾、則可取之、蓋 雅各 不知 拉結 已竊 拉班 之神像也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
至於你的神像、你在誰那裏搜得、就不容誰存活、你當著我們眾弟兄認一認、在我這裏有何屬你的物件、你便可以拿去。原來 雅各 不知道 拉結 偷了 拉班 的神像。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
至於你的神像,你在誰那裏搜出來,就不容誰存活。當着我們的眾弟兄,你認一認,在我這裏有甚麼東西是你的,就拿去。」原來 雅各 不知道 拉結 偷了那些神像。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于你的神像,你在谁身上搜出来,那人就不该活着;你当着我们众兄弟面前查一查,如果在我这里有甚么东西是你的,你只管拿去。”原来雅各不知拉结偷了神像。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至爾之神像、爾獲之於誰所、不容其生、物有屬爾者、於爾我戚族前、可自辨而取之、蓋 雅各 不知 拉結 竊其神像也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至於爾上帝像、爾見有竊之者、可置於死地、物有屬爾者、爾可自辨、爾自取之、我儕戚族為證。蓋 雅各 不知 拉結 竊偶像焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
至於你的神像,你在誰身上搜出來,誰就是該死的。你可以當著眾弟兄的面察看,如果在我這裡有什麼物件是你的,你只管拿走。」 雅各 不知道 拉結 偷走了神像。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於你的神像,你在誰身上搜出來,那人就不該活著;你當著我們眾兄弟面前查一查,如果在我這裡有甚麼東西是你的,你只管拿去。”原來雅各不知拉結偷了神像。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
至于你的神像,你在谁那里找到,谁就不得存活。请你在我们众兄弟面前,指认我的东西中有什么是你的,然后把它拿去!”原来 雅各 并不知道 拉结 偷了家族神像。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
至於你的神像,你在誰那裡找到,誰就不得存活。請你在我們眾兄弟面前,指認我的東西中有什麼是你的,然後把它拿去!」原來 雅各 並不知道 拉結 偷了家族神像。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
至于你的神像,你在谁那里搜出来,就不容谁存活。当着我们的众弟兄,你认一认,在我这里有什么东西是你的,就拿去。」原来 雅各 不知道 拉结 偷了那些神像。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
至於你的神明,你若在誰那裏搜出來,就不讓誰活。當著我們弟兄面前,你認一認在我這裏有甚麼東西是你的,你就拿去吧。」原來 雅各 並不知道 拉結 偷了神明。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
至于你的神明,你若在谁那里搜出来,就不让谁活。当着我们弟兄面前,你认一认在我这里有什么东西是你的,你就拿去吧。”原来 雅各 并不知道 拉结 偷了神明。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,你在誰身上搜出神像,誰就該死;在親人面前,如果你認出有什麼東西是你的,就拿回去。」原來 雅各 不曉得 蕾潔 偷了她父親 拉班 的一些神像。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,你在麼人該位搜出你該兜神像,麼人就該死。在𠊎等親人面前,若係你認出有麼介東西係你个,就拿轉去。」原來 雅各 毋知 蕾潔 偷厥爸个神像。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
至於你的神明,你若在誰那裏搜出來,就不讓誰活。當着我們弟兄面前,你認一認在我這裏有甚麼東西是你的,你就拿去吧。」原來 雅各 並不知道 拉結 偷了神明。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在與不拘何人爾獲爾神像則不給那人活。又在我們弟兄們之前看與我何物屬爾且即自取之。蓋 牙可百 不知以 拉至利 偷之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
至于你的神像,你在谁那里搜出来,就不容谁存活。当着我们的众弟兄,你认一认,在我这里有什么东西是你的,就拿去。」原来 雅各 不知道 拉结 偷了那些神像。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的神明,你對啥人抄著,彼個人就該死。佇咱親族的面前,你認看我遮有什麼物件是你的,攏提去。」 雅各 毋知 蕾潔 有偷提許個神像。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê sîn-bêng, lí tùi siáⁿ-lâng chhiau--tio̍h, hit-ê lâng chiū kai-sí. Tī lán chhin-cho̍k ê bīn-chêng, lí jīn-khòaⁿ góa chia ū sím-mi̍h mi̍h-kiāⁿ sī lí ê, lóng the̍h--khì.” Ngá-kok m̄ chai Lúi-kiat ū thau-the̍h hiah-ê sîn-siōng.
Chinese Traditional ERV 2006
你要是在谁身上发现了你的神像,就杀死他!让我们的亲戚们当场作证,你在我这里如果认出什么东西是你的,你尽管拿去。”雅各并不知道拉结偷了神像。