Genesis 31:35 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
拉结 对父亲说:“请我主别生气,我有月事在身,不能起身。”结果, 拉班 搜来搜去找不到神像。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
拉結 謂父曰、天癸適至、不得起迎、求吾主勿怒、 拉班 遍尋偶像終不獲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拉結 對他父親說、現在我身上不便、不能起來、求我主不要慎怪。這樣、 拉班 搜尋神像竟沒有搜得。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
拉結 對她父親說:「現在我身上不便,不能在你面前起來,求我主不要生氣。」這樣, 拉班 搜尋神像,竟沒有搜出來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
拉结对她父亲说:“求我主不要生气,我不能在你面前起来,因为我正有女人的经期。”这样,拉班彻底搜查了,也搜不出那神像来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
拉結 謂父曰、天癸適至、不得起迎、吾主勿怒、 拉班 徧索神像、終不獲、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
拉結 謂父曰、天癸適至、不得起迎、吾主勿怒。 拉班 遍索偶像、終不得見。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
拉結 對父親說:「請我主別生氣,我有月事在身,不能起身。」結果, 拉班 搜來搜去找不到神像。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
拉結對她父親說:“求我主不要生氣,我不能在你面前起來,因為我正有女人的經期。”這樣,拉班徹底搜查了,也搜不出那神像來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
拉结 对她父亲说:“请我主不要恼火,我不能在你面前起来,因为我正有月事。” 拉班 搜来搜去,却没有找到家族神像。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
拉結 對她父親說:「請我主不要惱火,我不能在你面前起來,因為我正有月事。」 拉班 搜來搜去,卻沒有找到家族神像。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
拉结 对她父亲说:「现在我身上不便,不能在你面前起来,求我主不要生气。」这样, 拉班 搜寻神像,竟没有搜出来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
拉結 對她父親說:「請我主不要生氣,因為我恰有月事,不能在你面前起來。」 拉班 搜尋,卻找不到神像。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
拉结 对她父亲说:“请我主不要生气,因为我恰有月事,不能在你面前起来。” 拉班 搜寻,却找不到神像。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
蕾潔 對父親說:「請你不要生氣。我剛在經期,不便在你面前站起來。」 拉班 到處搜查,卻找不到他的家族神像。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
蕾潔 對厥爸講:「請你毋好受氣;𠊎堵好在月經期間,無方便在你面前企起來。」 拉班 逐所在尋透透,無尋到該兜家族个神像。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
拉結 對她父親說:「請我主不要生氣,因為我恰有月事,不能在你面前起來。」 拉班 搜尋,卻找不到神像。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 拉至利 對厥父曰我主不要見怪因我不起身汝面前。蓋婦之規矩在我身上。且其尋惟不遇着那神像。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
拉结 对她父亲说:「现在我身上不便,不能在你面前起来,求我主不要生气。」这样, 拉班 搜寻神像,竟没有搜出来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
蕾潔 對伊的老父講:「我經期抵仔到,無方便佇你的面前起來;請父親大人毋通受氣。」 拉班 四界尋神像,尋攏無。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lúi-kiat tùi i ê lāu-pē kóng, “Góa keng-kî tú-á kàu, bô hong-piān tī lí ê bīn-chêng khí--lâi; chhiáⁿ hū-chhin tāi-jîn m̄-thang siū-khì.” La-pan sì-kòe chhē sîn-siōng, chhē lóng bô.
Chinese Traditional ERV 2006
拉结对父亲说∶“我主,请别生我的气。我正在经期,不便在你面前站起来。” 拉班搜了一遍,没有找到他的家族神像。