Genesis 31:39 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我没有把被野兽撕裂的羊带来给你,而是自己赔上。无论在白昼或黑夜被偷去的,你都要我赔偿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
死於野獸者我不歸爾、我補之、被竊者不分晝竊夜竊、爾惟我是問、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有傷亡的、我不歸與你、我與你補上、被偷去的、無論是日間偷去的、夜裏偷去的、你只是向我索要。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
被野獸撕裂的,我沒有帶來給你,是我自己賠上。無論是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
被野兽撕裂的,我没有给你带回来,都是由我自己赔偿;无论白天偷去的,或是黑夜偷的,你都要我负责。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
死於野獸者、我不歸爾、悉以補之、晝夜所盜、惟我是問、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
死於野獸者、我不歸爾、我補之、晝夜所盜、爾惟我是問。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我沒有把被野獸撕裂的羊帶來給你,而是自己賠上。無論在白晝或黑夜被偷去的,你都要我賠償。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
被野獸撕裂的,我沒有給你帶回來,都是由我自己賠償;無論白天偷去的,或是黑夜偷的,你都要我負責。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
被野兽咬死的,我没有带来给你,是我自己赔上的;无论是白天被偷的,还是夜间被偷的,你都从我手中索要。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
被野獸咬死的,我沒有帶來給你,是我自己賠上的;無論是白天被偷的,還是夜間被偷的,你都從我手中索要。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
被野兽撕裂的,我没有带来给你,是我自己赔上。无论是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
被野獸撕裂的,我沒有帶來給你,是我自己賠償的。無論是白日被偷的,或是黑夜被偷的,你都從我手中索取。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
被野兽撕裂的,我没有带来给你,是我自己赔偿的。无论是白日被偷的,或是黑夜被偷的,你都从我手中索取。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
被野獸撕裂的羊,我並沒有帶去給你看,來證明錯不在我,卻都由我自己賠償。無論白天黑夜,羊被偷了,你都要我賠償。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
俾野獸扯爛个羊,𠊎無帶去俾你看,全部係𠊎自家私下賠掉。無論日時頭、暗晡時,羊仔被人偷走,你全部愛𠊎賠。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
被野獸撕裂的,我沒有帶來給你,是我自己賠償的。無論是白日被偷的,或是黑夜被偷的,你都從我手中索取。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
所被爛者我非帶之與爾乃自已當所拆爾在我手問之。或在白日被偷或在夜裏被偷皆然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
被野兽撕裂的,我没有带来给你,是我自己赔上。无论是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
互野獸傷害的,我毋曾帶來互你,攏是我家己承擔。羊無論日時暝時互人偷掠去,你攏要求我賠償。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hō͘ iá-siù siong-hāi--ê, góa m̄-bat tòa-lâi hō͘ lí, lóng sī góa ka-kī sêng-tam. Iûⁿ bô-lūn ji̍t--sî mî--sî hō͘ lâng thau lia̍h--khì, lí lóng iau-kiû góa pê-siông.
Chinese Traditional ERV 2006
羊被野兽咬死了,我没有带去给你看,而是自己赔偿;无论白天还是黑夜,羊被偷了,你都要我包赔。