Genesis 31:40 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我白天受尽烈日煎熬,晚上饱尝夜露寒霜,不得好睡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我晝則當暑、夜則受寒、寢寐俱廢、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我白晝當暑、黑夜受寒、我不得合眼睡著。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我白日受盡乾熱,黑夜受盡寒霜,不得合眼睡着,我常是這樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我白天受尽炎热,黑夜受尽寒霜,不能入睡;我经常是这样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我晝則冒暑、夜則受寒、二目不寐、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我晝則冒暑、夜則受冷、寢寐俱廢。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我白天受盡烈日煎熬,晚上飽嘗夜露寒霜,不得好睡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我白天受盡炎熱,黑夜受盡寒霜,不能入睡;我經常是這樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我常常这样:白天受尽炎热,夜间受尽寒霜,不得合眼睡觉。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我常常這樣:白天受盡炎熱,夜間受盡寒霜,不得合眼睡覺。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我白日受尽干热,黑夜受尽寒霜,不得合眼睡着,我常是这样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我常常白日受盡炎熱,黑夜受盡寒霜,不得合眼入睡。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我常常白日受尽炎热,黑夜受尽寒霜,不得合眼入睡。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我常常白天受盡炎日的煎熬,夜間受盡寒霜的侵襲,整夜不得好睡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎常常日時頭堵到風吹日炙,暗晡時又受到寒霜,歸暗晡無合眼。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我常常白日受盡炎熱,黑夜受盡寒霜,不得合眼入睡。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我如是致白日暑熱消我。及夜裏其凍冷然。致睡離了我眼。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我白日受尽干热,黑夜受尽寒霜,不得合眼睡着,我常是这样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我日時互日曝,暝時互霜凍,常常無睏,不時攏按呢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ji̍t--sî hō͘ ji̍t pha̍k, mî--sî hō͘ sng tàng, siông-siông bô khùn, put-sî lóng án-ni.
Chinese Traditional ERV 2006
炎热的白天搞得我精疲力竭,寒冷的夜晚使我整夜不得安睡。