Genesis 31:43 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
拉班 回答说:“女儿是我的,孩子是我的,羊群也是我的,你的一切都是我的,我又怎会伤害我的女儿和她们的孩子呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
拉班 答 雅各 曰、斯女即我女、斯子即我子、斯畜即我畜、凡爾所見者悉屬於我、今此我女及其所生之子、我能為之何為、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拉班 回答 雅各 說、這些女兒都是我的女兒、這些孩子都是我的孩子、這羊也都是我的羊、凡在你眼前的都是屬我的、至於我的女兒、並他們所生的孩子們、現在我能怎樣呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
拉班 回答 雅各 說:「這女兒是我的女兒,這些孩子是我的孩子,這些羊羣也是我的羊羣;凡在你眼前的都是我的。我的女兒並她們所生的孩子,我今日能向他們做甚麼呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
拉班回答雅各,说:“这些女儿是我的女儿;这些孩子是我的孩子;这些羊群也是我的羊群。其实你眼所见的一切都是我的。但我今日向我的女儿和她们所生的孩子,能作甚么呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
拉班 曰、斯女即我女、斯子即我子、斯畜即我畜、凡爾所見者、咸屬於我、茲於我女、及其所生之子、吾何能為、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
拉班 曰、斯女即我女、斯子即我子、斯畜即我畜、凡所見者、無非屬於我、今與吾女及其所生者、將何為乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
拉班 回答說:「女兒是我的,孩子是我的,羊群也是我的,你的一切都是我的,我又怎會傷害我的女兒和她們的孩子呢?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
拉班回答雅各,說:“這些女兒是我的女兒;這些孩子是我的孩子;這些羊群也是我的羊群。其實你眼所見的一切都是我的。但我今日向我的女兒和她們所生的孩子,能作甚麼呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
拉班 回应 雅各 ,说:“女儿们都是我的女儿,孩子们都是我的孩子,羊群也是我的羊群,你所看见的一切都是我的。我今天能为 我的女儿们和她们所生的孩子做些什么呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
拉班 回應 雅各,說:「女兒們都是我的女兒,孩子們都是我的孩子,羊群也是我的羊群,你所看見的一切都是我的。我今天能為 我的女兒們和她們所生的孩子做些什麼呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
拉班 回答 雅各 说:「这女儿是我的女儿,这些孩子是我的孩子,这些羊群也是我的羊群;凡在你眼前的都是我的。我的女儿并她们所生的孩子,我今日能向他们做什么呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
拉班 回答 雅各 說:「這兩個女兒是我的女兒,這些孩子是我的孩子,這些羊群也都是我的羊群;凡你所看見的都是我的。我的女兒和她們所生的孩子,我今日還能對他們做甚麼呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
拉班 回答 雅各 说:“这两个女儿是我的女儿,这些孩子是我的孩子,这些羊群也都是我的羊群;凡你所看见的都是我的。我的女儿和她们所生的孩子,我今日还能对他们做什么呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
拉班 回答 雅各 :「女兒是我的,外孫也是我的,連羊群也都是我的;其實在你眼前的一切都是我的。既然我不能留住女兒和外孫,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
拉班 應 雅各 講:「妹仔係𠊎个,外孫也係𠊎个,連羊群也係𠊎个;其實你眼前个一切攏總係𠊎个。𠊎个妹仔㧯姖等所𫱔个子女,𠊎今晡日愛樣般款待佢等呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
拉班 回答 雅各 說:「這兩個女兒是我的女兒,這些孩子是我的孩子,這些羊羣也都是我的羊羣;凡你所看見的都是我的。我的女兒和她們所生的孩子,我今日還能對他們做甚麼呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 拉班 答謂 牙可百 曰此女輩為我女輩。此子兒輩乃我子兒輩。此牲口乃我牲口又爾凡所見乃屬我。且我今日何能行及我女輩。或及伊所生之子輩。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
拉班 回答 雅各 说:「这女儿是我的女儿,这些孩子是我的孩子,这些羊群也是我的羊群;凡在你眼前的都是我的。我的女儿并她们所生的孩子,我今日能向他们做什么呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
拉班 應 雅各 講:「諸個查某子是我的,諸個囝仔是我的,諸個羊群嘛是我的;你看著的,攏是我的。我的查某子及𪜶生的囝仔,我今仔日猶會當給𪜶按怎?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
La-pan ìn Ngá-kok kóng, “Chiah-ê cha-bó͘-kiáⁿ sī góa ê, chiah-ê gín-á sī góa ê, chiah-ê iûⁿ-kûn mā-sī góa ê; lí khòaⁿ--tio̍h-ê, lóng sī góa ê. Góa ê cha-bó͘-kiáⁿ kap in siⁿ ê gín-á, góa kin-á-ji̍t iáu ōe-tàng kā in án-chóaⁿ?
Chinese Traditional ERV 2006
拉班答道∶“女儿是我的女儿,外孙是我的外孙,羊群也是我的羊群。你眼前的一切都是属于我的。但是,今天我该拿我的这两个女儿和她们的孩子怎么办呢?