Genesis 32:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我不配蒙你以慈爱和信实相待,我先前过 约旦 河的时候,手上只有一根杖,现在却有两队人畜。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主所施於僕之恩寵真實、即至微者亦不堪受、昔惟持一仗濟此 約但 、今令我群從已成二隊、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你向僕人所賜的恩典、所施的誠實、就是極小的我也不配受、我先前但拿著一杖渡過這 約但 河、如今我有了兩隊了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你向僕人所施的一切慈愛和誠實,我一點也不配得;我先前只拿着我的杖過這 約旦河 ,如今我卻成了兩隊了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你向你仆人所施的一切慈爱和信实,我实在不配得。从前我只拿着我的手杖过这约旦河;现在我却拥有这两队人马了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾所施於僕之恩寵誠實、即至微者、亦不堪受、昔我惟執一杖、濟此 約但 、今我已成二隊、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾所施之恩寵、真實無妄、我不堪得、昔我惟執一杖濟 約但 河、今我群從已成二隊。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我不配蒙你以慈愛和信實相待,我先前過 約旦 河的時候,手上只有一根杖,現在卻有兩隊人畜。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你向你僕人所施的一切慈愛和信實,我實在不配得。從前我只拿著我的手杖過這約旦河;現在我卻擁有這兩隊人馬了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你向你仆人所施的一切慈爱和信实,我一点也不配。我先前只带着一根杖过这 约旦 河,如今我却拥有这两队了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你向你僕人所施的一切慈愛和信實,我一點也不配。我先前只帶著一根杖過這 約旦 河,如今我卻擁有這兩隊了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你向仆人所施的一切慈爱和诚实,我一点也不配得;我先前只拿着我的杖过这 约旦河 ,如今我却成了两队了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你向僕人所施的一切慈愛和信實,我一點也不配得。我先前只用我的一根杖過這 約旦河 ,如今我卻成了兩隊。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你向仆人所施的一切慈爱和信实,我一点也不配得。我先前只用我的一根杖过这 约旦河 ,如今我却成了两队。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我不配領受你向僕人顯示的一切仁慈和信實。從前,我手裡只帶著一根杖渡過 約旦河 ;現在,我卻帶了這兩隊人回來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎堪毋得領受你向僕人所做个一切慈愛㧯誠實。頭擺,𠊎个手只有擎等一支柺棍仔過 約旦 河;這下𠊎變做兩隊。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你向僕人所施的一切慈愛和信實,我一點也不配得。我先前只用我的一根杖過這 約旦河 ,如今我卻成了兩隊。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我不堪汝所賜爾僕諸慈諸真之最小處蓋我獨手棍而過此 若耳但 河。惟今我增成兩隊
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你向仆人所施的一切慈爱和诚实,我一点也不配得;我先前只拿着我的杖过这 约旦河 ,如今我却成了两队了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的僕人真卑微,𣍐堪得領受你的慈愛及信實。我以前干焦攑柺仔過 約旦河 ,今我已經帶兩隊人馬倒來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê po̍k-jîn chin pi-bî, bōe-kham-tit niá-siū lí ê chû-ài kap sìn-si̍t. Góa í-chêng kan-ta gia̍h koáiⁿ-á kè Iok-tàn-hô, taⁿ góa í-keng tòa nn̄g tūi jîn-má tò--lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
我不配领受你向仆人所施予的这一切仁慈和信实。当年我渡过约旦河的时候,只有随身的一根手杖;如今我带着两大队人衣锦还乡。