Genesis 32:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然而,你曾说,‘我必厚待你,使你的后代多如海沙,不可胜数。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曾許我曰、我必施恩於爾、使爾後裔如海沙之多、不可勝數、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你曾應許我說、我必賜你厚恩、呌你的後代如同海邊的塵沙、多得不可勝數。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你曾說:『我必定厚待你,使你的後裔如同海邊的沙,多得不可勝數。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你曾经说过:‘我必厚待你,使你的后裔好象海边的沙一样,多到不可胜数。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾曾許待以善、使我苗裔、如海之沙、不可勝數、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾曾許以恩加我、使我苗裔如海沙、不可勝數。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
然而,你曾說,『我必厚待你,使你的後代多如海沙,不可勝數。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你曾經說過:‘我必厚待你,使你的後裔好像海邊的沙一樣,多到不可勝數。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但你说过:‘我必定厚待你,使你的后裔如海沙那样,多得无法数清。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但你說過:『我必定厚待你,使你的後裔如海沙那樣,多得無法數清。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你曾说:『我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙,多得不可胜数。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你曾說:『我必定厚待你,使你的後裔如同海邊的沙,多得不可勝數。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你曾说:‘我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙,多得不可胜数。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
求你記住你自己的諾言,你應許我事事順利,要賜給我多子多孫,像海灘的沙粒,多得沒有人能夠數算。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
其實你識講:『𠊎一定愛俾你事事順利,也愛賜給你多子多孫,像海滣个沙粒,多到無人算得出。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你曾說:『我必定厚待你,使你的後裔如同海邊的沙,多得不可勝數。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝曾向我說云自然必與爾行好。且造爾種似海邊之沙不能算其眾數也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你曾说:『我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙,多得不可胜数。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你嘛曾講:『我一定欲好款待你,互你的後代親像海邊的沙多甲算𣍐了。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí mā bat kóng, ‘Góa it-tēng beh hó khoán-thāi lí, hō͘ lí ê hō͘-tāi chhin-chhiūⁿ hái-piⁿ ê soa chōe kah sǹg bōe liáu.’”
Chinese Traditional ERV 2006
你曾应许过我∶‘我要使你繁荣昌盛,你的子孙后代要多得象海滩上的沙粒一样数不胜数。’”