Genesis 32:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
雅各 看见他们,就说:“这是上帝的军队!”于是称那地方为 玛哈念 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅各 見之曰、是乃天主之軍也、故名其地曰 瑪哈念 、 瑪哈念譯即兩軍之義
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 看見天使、就說、這是天主的軍兵、因此與那地方起名呌 馬哈念 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 看見他們就說:「這是神的軍兵」,於是給那地方起名叫 瑪哈念 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅各看见他们,就说:“这是 神的军队。”于是给那地方起名叫玛哈念。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雅各 見之曰、此乃上帝之軍、故名其地曰 瑪哈念 、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雅各 見之曰、此乃上帝之營、故名其地曰 馬哈念 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
雅各 看見他們,就說:「這是上帝的軍隊!」於是稱那地方為 瑪哈念 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅各看見他們,就說:“這是 神的軍隊。”於是給那地方起名叫瑪哈念。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
雅各 看见他们就说:“这是神的营地。”于是给那地方起名为 玛哈念 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雅各 看見他們就說:「這是神的營地。」於是給那地方起名為 瑪哈念 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 看见他们就说:「这是上帝的军兵」,于是给那地方起名叫 玛哈念 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 看見他們就說:「這是上帝的軍營。」於是給那地方起名叫 瑪哈念 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 看见他们就说:“这是上帝的军营。”于是给那地方起名叫 玛哈念 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 看見他們,就說:「這是上帝的軍隊!」於是他叫那地方 瑪哈念 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 看到佢等就講:「這係上帝个軍隊!」佢就將該地方安到 瑪哈念 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 看見他們就說:「這是 神的軍營。」於是給那地方起名叫 瑪哈念 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
牙可百 覺伊等則曰是乃神之軍且其名該處叫 馬下拿翁
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 看见他们就说:「这是 神的军兵」,于是给那地方起名叫 玛哈念 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 看著𪜶,就講:「遮是上帝的營地。 」伊就給彼個所在叫做 瑪哈念 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok khòaⁿ-tio̍h in, chiū kóng, “Chia sī Siōng-tè ê iâⁿ-tōe. ” I chiū kā hit-ê só͘-chāi kiò-chòe Má-hap-liām.
Chinese Traditional ERV 2006
雅各看见了他们,说∶“这是上帝的军营!”于是,他把那个地方叫作玛哈念 。