Genesis 32:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
雅各 听了非常害怕,忧心忡忡,便把随从、牛群、羊群和骆驼分成两队,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅各 恐懼悚惶、以從者及牛羊與駝、分為二隊、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 就甚懼怕驚惶、將所有的人口、和牛、羊、駱駝、分作兩隊、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 就甚懼怕,而且愁煩,便把那與他同在的人口和羊羣、牛羣、駱駝分做兩隊,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅各感到非常惧怕和焦虑,就把随行的人、羊群、牛群和骆驼,分成两队,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雅各 大懼、且憂、以從者及牛羊駝、分為二隊、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雅各 悚懼不勝、以從者及牛羊駝分為二隊、
Chinese Bible CCB (Traditional)
雅各 聽了非常害怕,憂心忡忡,便把隨從、牛群、羊群和駱駝分成兩隊,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅各感到非常懼怕和焦慮,就把隨行的人、羊群、牛群和駱駝,分成兩隊,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 雅各 极其害怕而且焦虑,就把与他一起的人,羊群、牛群和骆驼,分成两队。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 雅各 極其害怕而且焦慮,就把與他一起的人,羊群、牛群和駱駝,分成兩隊。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分做两队,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 就很懼怕,而且愁煩。他把跟他同行的人和羊群、牛群、駱駝分成兩隊,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 就很惧怕,而且愁烦。他把跟他同行的人和羊群、牛群、骆驼分成两队,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 又驚慌又焦慮。他把隨行的人分成兩隊,把綿羊、山羊、牛、駱駝也分成兩隊。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 當驚又當愁,將㧯佢共下个人分做兩隊,將羊群、牛仔、㧯駱駝也分做兩隊。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 就很懼怕,而且愁煩。他把跟他同行的人和羊羣、牛羣、駱駝分成兩隊,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 牙可百 大惶心苦。且將隨之之人與其群牲口及駝分為兩隊。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分做两队,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 大驚閣煩惱。伊將及伊做夥的人,以及羊群、牛群、駱駝分做兩隊,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok tōa kiaⁿ koh hoân-ló. I chiong kap i chòe-hé ê lâng, í-ki̍p iûⁿ-kûn, gû-kûn, lo̍k-tô pun-chòe nn̄g tūi,
Chinese Traditional ERV 2006
雅各忧虑不安。他把随行的人分成两队,牲畜也分成两队。