Genesis 32:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
心想:“如果 以扫 来攻击一队,另一队还可以逃生。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、若 以掃 來擊一隊、猶遺一隊可逃、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、 以掃 若來攻擊這一隊、還有剩下的那一隊可以逃避。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說:「 以掃 若來擊殺這一隊,剩下的那一隊還可以逃避。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
心里想:“即使以扫来击杀这一队,余下的一队还可以逃脱。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、若 以掃 來擊此隊、則彼隊可逃、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、若 以掃 來擊前隊、則後隊可逃。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
心想:「如果 以掃 來攻擊一隊,另一隊還可以逃生。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
心裡想:“即使以掃來擊殺這一隊,餘下的一隊還可以逃脫。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他想:“如果 以扫 来击杀一队,剩下的一队还可以逃脱。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他想:「如果 以掃 來擊殺一隊,剩下的一隊還可以逃脫。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:「 以扫 若来击杀这一队,剩下的那一队还可以逃避。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
說:「 以掃 若來擊殺其中一隊,剩下的另一隊還可以逃脫。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
说:“ 以扫 若来击杀其中一队,剩下的另一队还可以逃脱。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他想:「要是 以掃 襲擊第一隊,另一隊或者有機會逃脫。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢想:「若係 以掃 攻擊第一隊,另外一隊還有機會逃走。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
說:「 以掃 若來擊殺其中一隊,剩下的另一隊還可以逃脫。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
曰 以叟 若到一隊擊之所遺之隊可能脫逃。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:「 以扫 若来击杀这一队,剩下的那一队还可以逃避。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
想講:「 以掃 若來攻擊此隊,賰的彼隊猶通逃走。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
siūⁿ-kóng, “ Í-sò nā lâi kong-kek chit-tūi, chhun--ê hit-tūi iáu thang tô-cháu.”
Chinese Traditional ERV 2006
他暗自思忖∶“如果以扫袭击第一队的话,剩下的第二队还可以趁机逃脱。”