Genesis 32:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他祷告说:“耶和华,我祖父 亚伯拉罕 和我父亲 以撒 的上帝啊!你吩咐我回到家乡和亲族那里,答应厚待我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅各 遂禱曰、吾祖 亞伯拉罕 之天主、吾父 以撒 之天主耶和華歟、昔命我云、返爾故土故族、我必賜恩於爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 又禱告說、我祖 亞伯拉罕 和我父所敬奉的耶和華天主、你曾吩咐我說、回你本土本家去、我必賜恩與你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 說:「耶和華-我祖 亞伯拉罕 的神,我父親 以撒 的神啊,你曾對我說:『回你本地本族去,我要厚待你。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅各说:“耶和华,我祖亚伯拉罕的 神,我父以撒的 神啊,你曾经对我说过:‘回到你自己的故乡,到你的亲族那里去,我必厚待你。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂禱曰、吾祖 亞伯拉罕 之上帝、吾父 以撒 之上帝耶和華歟、昔爾命我回故土、返戚屬、許待以善、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂禱曰吾祖 亞伯拉罕 之上帝、吾父 以撒 之上帝 耶和華 、昔命我回故土、故族、許以恩待、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他禱告說:「耶和華,我祖父 亞伯拉罕 和我父親 以撒 的上帝啊!你吩咐我回到家鄉和親族那裡,答應厚待我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅各說:“耶和華,我祖亞伯拉罕的 神,我父以撒的 神啊,你曾經對我說過:‘回到你自己的故鄉,到你的親族那裡去,我必厚待你。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
雅各 说:“我祖父 亚伯拉罕 的神,我父亲 以撒 的神耶和华啊,你曾对我说:‘回到你的本土本族,我必厚待你。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雅各 說:「我祖父 亞伯拉罕 的神,我父親 以撒 的神耶和華啊,你曾對我說:『回到你的本土本族,我必厚待你。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 说:「耶和华—我祖 亚伯拉罕 的上帝,我父亲 以撒 的上帝啊,你曾对我说:『回你本地本族去,我要厚待你。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 說:「耶和華—我祖父 亞伯拉罕 的上帝,我父親 以撒 的上帝啊,你曾對我說:『回你本地本族去,我要厚待你。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 说:“耶和华—我祖父 亚伯拉罕 的上帝,我父亲 以撒 的上帝啊,你曾对我说:‘回你本地本族去,我要厚待你。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 禱告說:「我祖父 亞伯拉罕 的上帝啊,我父親 以撒 的上帝啊,求你垂聽!上主啊,你曾經吩咐我回故鄉,到我家族那裡去,並且說要使我事事順利。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 祈禱講:「吾公 亞伯拉罕 个上帝啊!吾爸 以撒 个上帝啊!求你來聽!上主啊,你識吩咐𠊎轉來故鄉,到𠊎家族該位去,又講愛俾𠊎事事順利。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 說:「耶和華—我祖父 亞伯拉罕 的 神,我父親 以撒 的 神啊,你曾對我說:『回你本地本族去,我要厚待你。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
牙可百 又曰。我祖 亞百拉罕 之神。又我父 以撒革 之神主對我曰。回爾本地至爾親我必待爾好者
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 说:「耶和华-我祖 亚伯拉罕 的 神,我父亲 以撒 的 神啊,你曾对我说:『回你本地本族去,我要厚待你。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊祈禱講:「我的阿公 亞伯拉罕 的上帝,我的老父 以撒 的上帝,上主啊,你曾給我講:『你著倒去你的本地本族,我一定欲好款待你。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kî-tó kóng, “Góa ê a-kong A-pek-la-hán ê Siōng-tè, góa ê lāu-pē Í-sat ê Siōng-tè, Siōng Chú ah, lí bat kā góa kóng, ‘Lí tio̍h tò-khì lí ê pún-tōe pún-cho̍k, góa it-tēng beh hó khoán-thāi lí.’
Chinese Traditional ERV 2006
雅各祷告主∶“主啊!我的祖父亚伯拉罕的上帝!我的父亲以撒的上帝!是你吩咐我:‘回你自己的家园去吧!回你自己的亲族那里去吧!我要使你繁荣昌盛起来。’