Genesis 33:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以扫 说:“我们走吧!我陪你们走。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以掃 曰、我儕啟行前往、我為爾先導、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以掃 說、我們要起行前往、我要引導你去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以掃 說:「我們可以起身前往,我在你前頭走。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以扫说:“我们起程前行吧,我和你一起走。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以掃 曰、吾儕啟行而往、我為爾先導、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以掃 曰、我儕遄征、我為爾先導。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以掃 說:「我們走吧!我陪你們走。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以掃說:“我們起程前行吧,我和你一起走。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以扫 说:“让我们起程前行,我走在你前面。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以掃 說:「讓我們起程前行,我走在你前面。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以扫 说:「我们可以起身前往,我在你前头走。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以掃 說:「讓我們起身前行,我和你一起走吧。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以扫 说:“让我们起身前行,我和你一起走吧。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以掃 說:「我們動身走吧!我走在你前頭。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以掃 講:「𫣆等共下來去!𠊎在你頭前帶路。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以掃 說:「讓我們起身前行,我和你一起走吧。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其曰由我們即開程由我們去我自要先爾走。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以扫 说:「我们可以起身前往,我在你前头走。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以掃 講:「咱來去,我做頭前導路。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sò kóng, “Lán lâi-khì, góa chòe thâu-chêng chhōa-lō͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
以扫提议∶“我们就动身走吧!我走在你们的前面。”