Genesis 33:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
雅各 在那里筑了一座坛,称之为 伊利·伊罗伊·以色列 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在彼建祭臺、稱其名曰 以色列 天主之祭臺、 或作以色列之天主伊勒
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
築立一座壇、稱那壇為 以色列 天主的壇。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在那裏築了一座壇,起名叫 伊利‧伊羅伊‧以色列 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在那里雅各建了一座坛,给它起名叫伊利.伊罗伊.以色列。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
在彼築壇、名之曰上帝 以色列 之上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
在彼築壇、稱其名上帝壇、即 以色列 之上帝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
雅各 在那裡築了一座壇,稱之為 伊利·伊羅伊·以色列 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在那裡雅各建了一座壇,給它起名叫伊利.伊羅伊.以色列。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在那里 雅各 立了一座祭坛,称它为 伊利-伊罗伊-以色列 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在那裡 雅各 立了一座祭壇,稱它為 伊利-伊羅伊-以色列 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在那里筑了一座坛,起名叫 伊利·伊罗伊·以色列 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 在那裏築了一座壇,起名叫 伊利‧伊羅伊‧以色列 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 在那里筑了一座坛,起名叫 伊利.伊罗伊.以色列 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他在那裡建了祭壇,取名 伊利‧伊羅伊‧以色列 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢在該位起一座祭壇,名安到 伊利‧伊羅伊‧以色列 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 在那裏築了一座壇,起名叫 伊利‧伊羅伊‧以色列 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且在彼其立祭臺名之叫 以利 羅希 以色耳以勒
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在那里筑了一座坛,起名叫 伊利‧伊罗伊‧以色列 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 佇遐起一座祭壇,給伊號名叫做 伊勒‧伊羅伊‧以色列 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok tī hia khí chi̍t chō chè-tôaⁿ, kā i hō-miâ kiò-chòe I-le̍k I-lô-i Í-sek-lia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
雅各在那里造了一座祭坛,命名为“伊利伊罗伊以色列” 。