Genesis 33:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以扫 说:“弟弟,我已经有很多了,你自己留着吧!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以掃 曰、我弟、我已富足、爾所有者仍歸於爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以掃 說、我的兄弟、我已富足、你的這些仍歸你罷。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以掃 說:「兄弟啊,我的已經夠了,你的仍歸你吧!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以扫说:“弟弟啊,我已经很富有了,你的仍归你吧。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、吾弟、我已足矣、爾所有者存之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、我所有者足矣、弟所有者存之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以掃 說:「弟弟,我已經有很多了,你自己留著吧!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以掃說:“弟弟啊,我已經很富有了,你的仍歸你吧。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以扫 说:“弟弟,我已经有很多了,你把你的留给自己吧!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以掃 說:「弟弟,我已經有很多了,你把你的留給自己吧!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以扫 说:「兄弟啊,我的已经够了,你的仍归你吧!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以掃 說:「弟弟啊,我的已經夠了,你的你自己留著吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以扫 说:“弟弟啊,我的已经够了,你的你自己留着吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以掃 說:「弟弟,我什麼都有了;你留下你的東西吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以掃 講:「老弟!𠊎麼介都有;你自家留等就好了!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以掃 說:「弟弟啊,我的已經夠了,你的你自己留着吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 以叟 曰我弟余已夠爾所有自存。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以扫 说:「兄弟啊,我的已经够了,你的仍归你吧!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以掃 講:「小弟,我的已經有夠多啊,你的你留啲。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sò kóng, “Sió-tī, góa ê í-keng ū-kàu chōe ah, lí ê lí lâu--teh.”
Chinese Traditional ERV 2006
以扫说∶“弟弟呀!我什么都不缺,还是你自己留着吧!”