Genesis 34:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
示剑 对 底娜 的父亲和她的弟兄们说:“请你们恩待我,你们要什么,我都给你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
示劍 亦對女之父兄曰、望爾施恩於我、任爾所求、我必予之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
示劍 也對女兒的父親和他的弟兄們說、我但願在你們面前蒙恩、你們向我要甚麼、我都必給你們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
示劍 對女兒的父親和弟兄們說:「但願我在你們眼前蒙恩,你們向我要甚麼,我必給你們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
示剑对底拿的父亲和她的兄弟说:“但愿我得你们的喜悦,无论你们要甚么,我必给你们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
示劍 謂女之父兄曰、望沾爾恩、任爾所求、我必與之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
示劍 告女之父兄、曰、望沾爾恩、任爾所求、我無不與、
Chinese Bible CCB (Traditional)
示劍 對 底娜 的父親和她的弟兄們說:「請你們恩待我,你們要什麼,我都給你們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
示劍對底拿的父親和她的兄弟說:“但願我得你們的喜悅,無論你們要甚麼,我必給你們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
接着 示剑 对 狄娜 的父亲和她的兄弟们说:“愿我在你们眼前蒙恩,无论你们向我索要什么,我都会给。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
接著 示劍 對 狄娜 的父親和她的兄弟們說:「願我在你們眼前蒙恩,無論你們向我索要什麼,我都會給。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
示剑 对女儿的父亲和弟兄们说:「但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
示劍 對女子的父親和兄弟們說:「願你們看得起我,你們向我要甚麼,我必給你們,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
示剑 对女子的父亲和兄弟们说:“愿你们看得起我,你们向我要什么,我必给你们,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
接著, 示劍 親自向 底拿 的父親和兄弟們請求:「求你們賞臉;你們要求什麼,我都答應。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
接等, 示劍 自家也對 底拿 个阿爸㧯該兜兄弟講:「求你等給𠊎面子;你等要求麼介,𠊎全部答應。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
示劍 對女子的父親和兄弟們說:「願你們看得起我,你們向我要甚麼,我必給你們,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 是其麥 對該女之父與弟兄們曰。施我得恩爾面前且爾所吩咐我即給之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
示剑 对女儿的父亲和弟兄们说:「但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
示劍 對查某囝仔的老父及伊的兄哥講:「恁若無棄嫌,恁要求什麼,阮攏欲互恁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sī-kiàm tùi cha-bó͘ gín-á ê lāu-pē kap i ê hiaⁿ-ko kóng, “Lín nā bô khì-hiâm, lín iau-kiû sím-mi̍h, goán lóng beh hō͘ lín.
Chinese Traditional ERV 2006
示剑也亲自向底拿的父兄们恳求∶“求你们赏脸;无论你们提什么条件我都答应。