Genesis 34:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
只要你们把这少女嫁给我,无论你们要多少聘金和礼物,我必如数奉上。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾欲厚其聘禮、我必如爾言給之、惟以此女給我為妻
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
任憑你們向我要極重的聘禮、我必照著你們的話給你們、只求將這女子與我為妻。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
任憑向我要多重的聘金和禮物,我必照你們所說的給你們;只要把女子給我為妻。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
任由你们向我要多重的聘金和多大的礼物,我必照你们所说的给你们,只要你们把这少女给我为妻就是了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
聘禮之索、惟命是從、第以女予我為室、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾欲厚其聘、豐其禮、惟命是從。第以女予我為室。
Chinese Bible CCB (Traditional)
只要你們把這少女嫁給我,無論你們要多少聘金和禮物,我必如數奉上。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
任由你們向我要多重的聘金和多大的禮物,我必照你們所說的給你們,只要你們把這少女給我為妻就是了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们尽管向我多多索要聘金和礼物,我都会照着你们所说的给,只求你们把这少女给我为妻。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們儘管向我多多索要聘金和禮物,我都會照著你們所說的給,只求你們把這少女給我為妻。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们;只要把女子给我为妻。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
無論向我要多貴重的聘金和禮物,我必照你們所說的給你們,只要你們將這少女嫁給我。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
无论向我要多贵重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们,只要你们将这少女嫁给我。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
只要你們准我跟你們家的女兒結婚,你們要什麼聘禮,我都願意照辦。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等若肯𠊎㧯這細妹仔結婚,你等愛麼介聘金㧯禮物,𠊎全部會給你等。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
無論向我要多貴重的聘金和禮物,我必照你們所說的給你們,只要你們將這少女嫁給我。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
問我不拘若干之嬪物之禮物我即照所吩咐而給。只是以女給我為妻。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们;只要把女子给我为妻。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無論偌多聘金及禮物,阮一定照恁的要求互恁;只有請恁將查某子嫁互我。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô-lūn jōa-chōe phèng-kim kap lé-mi̍h, goán it-tēng chiàu lín ê iau-kiû hō͘ lín; chí-ū chhiáⁿ lín chiong cha-bó͘-kiáⁿ kè hō͘ góa.”
Chinese Traditional ERV 2006
无论多少聘礼我都乐意照付,只是求你们把底拿嫁给我。”