Genesis 34:25 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到了第三天,他们伤口正疼痛的时候, 雅各 的两个儿子—— 底娜 的哥哥 西缅 和 利未 拿着利剑,乘众人没有防备,进城杀掉了所有的男子,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
越三日、眾痛未痊、 雅各 二子 底拿 兄 西緬   利未 、各持刃毅然入邑、殺其諸男、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到第三日、眾人正患疼痛、 雅各 的兩個兒子、 底拿 的哥哥們、 西面 和 利未 、各拿刀劍、放膽進城、將所有的男子都殺盡了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
到第三天,眾人正在疼痛的時候, 雅各 的兩個兒子,就是 底拿 的哥哥 西緬 和 利未 ,各拿刀劍,趁着眾人想不到的時候來到城中,把一切男丁都殺了,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了第三天,他们正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未拿着刀剑,趁着他们想不到的时候,进了那城,把所有的男子都杀了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
越至三日、其人痛劇時、 雅各 二子、 底拿 兄 西緬 利未 、各執刃、潛襲邑、殲其男子、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
越三日、痛未痊、 雅各 二子、 底拿 兄、 西面 利未 、各執刃、毅然侵邑、殺其丁男。
Chinese Bible CCB (Traditional)
到了第三天,他們傷口正疼痛的時候, 雅各 的兩個兒子—— 底娜 的哥哥 西緬 和 利未 拿著利劍,乘眾人沒有防備,進城殺掉了所有的男子,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了第三天,他們正在疼痛的時候,雅各的兩個兒子,就是底拿的哥哥西緬和利未拿著刀劍,趁著他們想不到的時候,進了那城,把所有的男子都殺了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到了第三天,当他们正疼痛的时候, 雅各 的两个儿子,就是 狄娜 的哥哥 西缅 和 利未 ,各拿刀剑,在全城毫无戒备的时候进去,把所有的男子都杀了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到了第三天,當他們正疼痛的時候, 雅各 的兩個兒子,就是 狄娜 的哥哥 西緬 和 利未,各拿刀劍,在全城毫無戒備的時候進去,把所有的男子都殺了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到第三天,众人正在疼痛的时候, 雅各 的两个儿子,就是 底拿 的哥哥 西缅 和 利未 ,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候来到城中,把一切男丁都杀了,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
到第三天,他們正疼痛的時候, 雅各 的兩個兒子,就是 底拿 的哥哥 西緬 和 利未 ,各拿刀劍,不動聲色地來到城中,把所有的男丁都殺了,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
到第三天,他们正疼痛的时候, 雅各 的两个儿子,就是 底拿 的哥哥 西缅 和 利未 ,各拿刀剑,不动声色地来到城中,把所有的男丁都杀了,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
過了三天,當地的男子因受割禮還在疼痛的時候, 雅各 的兩個兒子, 底拿 的親哥哥 西緬 和 利未 ,不動聲色地帶著刀劍進城。他們把當地所有的男子都殺光,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到第三日,當地个細孻仔因為受割禮還當痛个時, 雅各 个兩個孻仔,就係 底拿 个親阿哥 西緬 㧯 利未 ,恬恬帶等刀劍,在佢等全無提防个時,入去城肚,將當地所有个細孻仔㓾淨淨,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
到第三天,他們正疼痛的時候, 雅各 的兩個兒子,就是 底拿 的哥哥 西緬 和 利未 ,各拿刀劍,不動聲色地來到城中,把所有的男丁都殺了,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
遇於第三日諸人痛時 牙可百 之兩個子 西面 與 利未   太拿 之兄弟各自取刀勇上城來殺死諸男人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到第三天,众人正在疼痛的时候, 雅各 的两个儿子,就是 底拿 的哥哥 西缅 和 利未 ,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候来到城中,把一切男丁都杀了,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
到第三日,所有的人抵疼甲真艱苦的時, 雅各 兩個子, 底拿 的兄哥 西緬 及 利未 ,攏攑刀,趁𪜶無防備,入城刣死攏總的查甫人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kàu tē-saⁿ ji̍t, só͘-ū ê lâng tú thiàⁿ kah chin kan-khó͘ ê sî, Ngá-kok nn̄g ê kiáⁿ, Tí-ná ê hiaⁿ-ko Se-biān kap Lī-bī, lóng gia̍h to, thàn in bô hông-pī, ji̍p-siâⁿ thâi-sí lóng-chóng ê ta-po͘-lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
受割礼后的第三天,全城的男子还在割礼的疼痛中时,雅各的两个儿子-也就是底拿的亲哥哥西缅和利未带着刀剑进了城。他们大肆屠戮,杀光了全城的男子,