Genesis 35:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
拉结 死后就葬在通往 以法他 的路旁, 以法他 即 伯利恒 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
拉結 死、葬於 以法他 道旁、 以法他 即 伯利恆 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拉結 死了、葬在往 以法大 去的道上。 以法大 就是 伯利恒 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
拉結 死了,葬在 以法他 的路旁; 以法他 就是 伯利恆 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
拉结死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
拉結 既卒、葬於 以法他 、即 伯利恆 之途側、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
拉結 死、葬於 以法大 途側、後名 伯利恆 、即其地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
拉結 死後就葬在通往 以法他 的路旁, 以法他 即 伯利恆 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
拉結死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
拉结 死了,埋葬在通往 以法他 的路上; 以法他 就是 伯利恒 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
拉結 死了,埋葬在通往 以法他 的路上; 以法他 就是 伯利恆 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
拉结 死了,葬在 以法他 的路旁; 以法他 就是 伯利恒 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
拉結 死了,葬在往 以法他 的路旁; 以法他 就是 伯利恆 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
拉结 死了,葬在往 以法他 的路旁; 以法他 就是 伯利恒 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
蕾潔 死了,葬在通往 以法他 的路邊; 以法他 現在叫 伯利恆 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
蕾潔 死掉,埋在愛去 以法他 个路堘; 以法他 就係 伯利恆 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
拉結 死了,葬在往 以法他 的路旁; 以法他 就是 伯利恆 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 拉至利 死而被塟於往向 以法拉大 之路即是 畢利恆
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
拉结 死了,葬在 以法他 的路旁; 以法他 就是 伯利恒 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
蕾潔 死,埋葬佇去 以法他 的路邊; 以法他 就是 伯利恆 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lúi-kiat sí, bâi-chòng tī khì Í-hoat-tha ê lō͘-piⁿ; Í-hoat-tha chiū-sī Pek-lī-hêng.
Chinese Traditional ERV 2006
拉结死了,葬在通往以法他(即伯利恒)的路旁。