Genesis 35:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们要上 伯特利 去,在那里为上帝筑一座坛,祂在我遭遇患难时听了我的祷告,一路都与我同在。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕起、赴 伯特利 、我遭難時、天主允我禱、我行於路、天主祐我、今我欲在彼為天主建祭臺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們要起身往 伯特利 去、我遭難的時候、天主俯聽我的禱告、在我的路上保護我、現在我要在那裏為他築一座壇。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我們要起來,上 伯特利 去,在那裏我要築一座壇給神,就是在我遭難的日子應允我 的禱告 、在我行的路上保佑我的那位。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们要起程,上伯特利去;我要在那里给 神筑一座祭坛,他就是在我遭患难的时候应允我的呼求,在我所行的路上与我同行的那一位。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔我遭難、上帝允我之祈、我行於途、上帝偕我、今當赴 伯特利 、為之築壇、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔我遭難、上帝眷顧之、我行於途、上帝庇佑之、今當赴 伯特利 在彼築壇獻祭。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我們要上 伯特利 去,在那裡為上帝築一座壇,祂在我遭遇患難時聽了我的禱告,一路都與我同在。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們要起程,上伯特利去;我要在那裡給 神築一座祭壇,他就是在我遭患難的時候應允我的呼求,在我所行的路上與我同行的那一位。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
让我们起来,上 伯特利 去,在那里我要造一座祭坛给神;他就是在我患难的日子回应我,在我所行的路上与我同行的那一位。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
讓我們起來,上 伯特利 去,在那裡我要造一座祭壇給神;他就是在我患難的日子回應我,在我所行的路上與我同行的那一位。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们要起来,上 伯特利 去,在那里我要筑一座坛给上帝,就是在我遭难的日子应允我 的祷告 、在我行的路上保佑我的那位。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們要起來,上 伯特利 去,在那裏我要築一座壇給上帝,就是在我遭難的日子應允我,在我行走的路上與我同在的上帝。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们要起来,上 伯特利 去,在那里我要筑一座坛给上帝,就是在我遭难的日子应允我,在我行走的路上与我同在的上帝。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們要離開這裡,往 伯特利 去,在那裡為上帝建一座祭壇。我遭遇困難的時候,上帝幫助了我;我到處流浪的時候,他與我同在。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等愛離開這位去 伯特利 ;𠊎愛在該所在為上帝起一座祭壇,因為𠊎堵到困難个時,上帝幫助𠊎;𠊎流浪个時,佢㧯𠊎共下。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們要起來,上 伯特利 去,在那裏我要築一座壇給 神,就是在我遭難的日子應允我,在我行走的路上與我同在的 神。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
由我們起程往上 百得勒 去我在彼要設祭臺與神於我辛苦之日答我並偕我於我所走之路者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们要起来,上 伯特利 去,在那里我要筑一座坛给 神,就是在我遭难的日子应允我 的祷告 、在我行的路上保佑我的那位。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
咱著出發來去 伯特利 ;我欲佇遐起一座祭壇獻互上帝,就是我佇患難的時,應允欲一路及我同在彼位。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lán tio̍h chhut-hoat lâi-khì Pek-te̍k-lī; góa beh tī hia khí chi̍t chō chè-tôaⁿ hiàn hō͘ Siōng-tè, chiū-sī góa tī hoān-lān ê sî, èng-ún beh chi̍t-lō͘ kap góa tông-chāi Hit-ūi.”
Chinese Traditional ERV 2006
我们要离开这里到伯特利去。我要在那里为上帝造一座祭坛。我在患难中时,他帮助了我;无论我到哪里,他始终与我同在。”