Genesis 35:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们就出发了,上帝使恐惧笼罩周围的城邑,没有人敢追赶他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂啟行前往、天主使四周城邑之民咸懼、不追 雅各 子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們就起行走了、天主呌那四圍城邑的人都懼怕、就沒有追趕 雅各 的兒子們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們便起行前往。神使那周圍城邑的人都甚驚懼,就不追趕 雅各 的眾子了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们出发了, 神使周围的城市都非常惧怕,他们就不追赶雅各的儿子。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
啟行而往、上帝使四周諸邑之民懼甚、無追 雅各 子者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遄征前往、上帝使四邑之民咸懼、故追 雅各 子者、迄無一人。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們就出發了,上帝使恐懼籠罩周圍的城邑,沒有人敢追趕他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們出發了, 神使周圍的城市都非常懼怕,他們就不追趕雅各的兒子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后他们起程了。神使周围城邑的人都感到恐惧,因此他们就不追赶 雅各 的儿子们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後他們起程了。神使周圍城邑的人都感到恐懼,因此他們就不追趕 雅各 的兒子們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们便起行前往。上帝使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶 雅各 的众子了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們起行。上帝使周圍城鎮的人都驚恐,就不追趕 雅各 的兒子們了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们起行。上帝使周围城镇的人都惊恐,就不追赶 雅各 的儿子们了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 和他的兒子們動身的時候,上帝使周圍城鎮的人非常驚慌,不敢追擊他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 㧯佢該兜孻仔出發个時,上帝使四周圍城鎮个人非常著驚,毋敢追佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們起行。 神使周圍城鎮的人都驚恐,就不追趕 雅各 的兒子們了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等走路時神之懼落在週圍之邑致不追趕 牙可百 之子輩。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们便起行前往。 神使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶 雅各 的众子了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶就出發。上帝互周圍許個城的人著驚恐惶;許個城的人就無追趇 雅各 的眾子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiū chhut-hoat. Siōng-tè hō͘ chiu-ûi hiah-ê siâⁿ ê lâng tio̍h-kiaⁿ khióng-hông; hiah-ê siâⁿ ê lâng chiū bô tui-jip Ngá-kok ê chèng-kiáⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
随后,他们动身出发了;上帝使周围城镇的人心怀疑惧,不敢追击他们。