Genesis 36:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是 以扫 ,即 以东 ,搬到了 西珥 山居住。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於是 以掃 居 西珥 山、 以掃 即 以東 、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是 以掃 住在 西耳 山。 以掃 就是 以東 。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是 以掃 住在 西珥山 裏; 以掃 就是 以東 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是,以扫住在西珥山上。以扫就是以东。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以掃 即 以東 、居 西珥 山、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以掃 居 西耳 山、為 以東 族人之祖、其裔如左、
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是 以掃 ,即 以東 ,搬到了 西珥 山居住。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是,以掃住在西珥山上。以掃就是以東。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 以扫 住在 西珥 山里; 以扫 就是 以东 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 以掃 住在 西珥 山裡; 以掃 就是 以東 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是 以扫 住在 西珥山 里; 以扫 就是 以东 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 以掃 住在 西珥山 ; 以掃 就是 以東 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 以扫 住在 西珥山 ; 以扫 就是 以东 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以掃 就離開那地方,去住在 以東 的山區。 以掃 也叫做 以東 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以掃 就離開該地方,去住在 以東 山區; 以掃 又安到 以東 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 以掃 住在 西珥山 ; 以掃 就是 以東 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於是 以叟 居於 西耳 山也。 以叟 即是 以丹 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是 以扫 住在 西珥山 里; 以扫 就是 以东 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以掃 去住佇 西珥山 。 以掃 就是 以東 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sò khì tòa tī Se-ní-soaⁿ. Í-sò chiū-sī Í-tong.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,以扫便在西珥山地居住下来。以扫就是以东。