Genesis 37:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 说:“你去看看你哥哥们以及羊群是否平安,然后回来告诉我。”于是,他派 约瑟 从 希伯仑 谷出发,前往 示剑 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、爾往觀諸兄及群畜、皆無恙乎、爾返告我、遂由 希伯侖 谷遣之去、 約瑟 乃往 示劍 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 說、你去看看你的哥哥們和羊羣平安不平安、回來報信與我。於是 以色列 從 希伯崙 谷打發他去、他就往 示劍 去了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 說:「你去看看你哥哥們平安不平安,羣羊平安不平安,就回來報信給我」;於是打發他出 希伯崙谷 ,他就往 示劍 去了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列对他说:“你去看看你的哥哥们是不是平安,羊群是不是平安,就回来告诉我。”于是打发他离开希伯仑谷,他就到示剑去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、往觀諸兄、及羣羊安否、而返告我、遂由 希伯崙 谷遣之、乃往 示劍 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、往觀諸兄、及牲畜、可皆無恙乎、爾返告我。遂遣之、自 希伯崙 谷至 示劍 。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 說:「你去看看你哥哥們以及羊群是否平安,然後回來告訴我。」於是,他派 約瑟 從 希伯崙 谷出發,前往 示劍 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列對他說:“你去看看你的哥哥們是不是平安,羊群是不是平安,就回來告訴我。”於是打發他離開希伯崙谷,他就到示劍去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 对他说:“你去看看你哥哥们是否平安,羊群是否平安,然后回来告诉我。”于是他打发 约瑟 出 希伯仑 谷, 约瑟 就往 示剑 去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 對他說:「你去看看你哥哥們是否平安,羊群是否平安,然後回來告訴我。」於是他打發 約瑟 出 希伯崙 谷, 約瑟 就往 示劍 去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 说:「你去看看你哥哥们平安不平安,群羊平安不平安,就回来报信给我」;于是打发他出 希伯仑谷 ,他就往 示剑 去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 對他說:「你去看看你哥哥們是否平安,羊群是否平安,再回來告訴我。」於是他派 約瑟 出 希伯崙谷 , 約瑟 就往 示劍 去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 对他说:“你去看看你哥哥们是否平安,羊群是否平安,再回来告诉我。”于是他派 约瑟 出 希伯仑谷 , 约瑟 就往 示剑 去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
父親告訴他:「你去看看哥哥們是不是平安,羊群是不是安全,回來告訴我。」於是父親在 希伯崙 山谷送他動身。 約瑟 來到 示劍 ,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
厥爸吩咐佢講:「你去看你該兜阿哥有平安麼?羊群安全麼?然後轉來㧯𠊎講。」厥爸就送佢離開 希伯崙 山壢。 約瑟 去到 示劍 ,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 對他說:「你去看看你哥哥們是否平安,羊羣是否平安,再回來告訴我。」於是他派 約瑟 出 希伯崙谷 , 約瑟 就往 示劍 去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且謂之曰我請爾往去看是否弟兄們好。群好。後回來報知。於是差他出 希百倫 之谷後他到 是其麥 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 说:「你去看看你哥哥们平安不平安,群羊平安不平安,就回来报信给我。」于是打发他出 希伯仑谷 ,他就往 示剑 去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 給伊講:「你去看恁兄哥有平安,羊群有好勢抑無;倒來給我講。」 雅各 就佇 希伯崙 山谷送伊出發;伊就去到 示劍 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok kā i kóng, “Lí khì khòaⁿ lín hiaⁿ-ko ū pêng-an, iûⁿ-kûn ū hó-sè á bô; tò-lâi kā góa kóng.” Ngá-kok chiū tī Hi-pek-lûn soaⁿ-kok sàng i chhut-hoat; i chiū khì kàu Sī-kiàm.
Chinese Traditional ERV 2006
雅各吩咐他∶“你去看看你的哥哥们和羊群是不是平安无事,回来告诉我。”他在希伯伦山谷送约瑟动身去示剑。 约瑟来到示剑,