Genesis 37:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
来吧!我们杀了他,把他扔在井里,就说有野兽把他吃掉了,看他的梦怎么实现。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
盍殺之、投於井、言其為惡獸所食、後觀其夢、果有何驗、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在不如將他殺了、扔在一個坑裏、就說他為猛獸所吃、且看他的夢有甚麼效驗。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
來吧!我們將他殺了,丟在一個坑裏,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
来吧,我们把他杀了,丢在一个枯井里,就说有猛兽把他吃了。我们要看看他的梦将来要怎么样。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
莫若殺之、擲於井、謂為惡獸所食、觀其夢有何徵驗、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
莫若殺之、棄於井、流言為惡獸所食、後觀其夢果驗否。
Chinese Bible CCB (Traditional)
來吧!我們殺了他,把他扔在井裡,就說有野獸把他吃掉了,看他的夢怎麼實現。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
來吧,我們把他殺了,丟在一個枯井裡,就說有猛獸把他吃了。我們要看看他的夢將來要怎麼樣。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
来吧!我们把他杀了,扔到一个坑里,然后说有恶兽把他吃掉了;我们倒要看看他的梦将来会怎样!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
來吧!我們把他殺了,扔到一個坑裡,然後說有惡獸把他吃掉了;我們倒要看看他的夢將來會怎樣!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
来吧!我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎么样。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在,來吧!我們把他殺了,丟在一個坑裏,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在,来吧!我们把他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎么样。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
來吧!殺掉他,把屍體丟在枯井裡,說他是被野獸吃了。讓我們看看他的夢能不能實現。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
來啊!𠊎等㓾掉佢,將屍體㧒到燥井肚,講佢係被野獸食掉;看佢个夢愛樣般實現噢!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在,來吧!我們把他殺了,丟在一個坑裏,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫今來讓我們殺他。投他入或穴裏。後可說云。有惡獸食他。如是可見他夢有何結果
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
来吧!我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎么样。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
互來!來給刣死,給伊㧒𫢶坑裡,講伊互野獸食去;咱才看伊的夢將來按怎。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hō͘-lâi! Lâi kā thâi--sí, kā i hiat tiàm khiⁿ--ni̍h, kóng i hō͘ iá-siù chia̍h--khì; lán chiah khòaⁿ i ê bāng chiong-lâi án-chóaⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
我们杀了他吧!把他的尸体丢在井里,就说他被野兽吃掉了。看他的美梦怎么实现!”