Genesis 37:28 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是,那些 米甸 商人经过的时候,他们就把 约瑟 从井里拉上来,以四两银子的价钱把他卖给了 以实玛利 人。这些商人把他带到 埃及 去了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
適有 米甸 商人經過其處、諸兄乃援 約瑟 出井、鬻於 以實瑪利 人、得銀二十舍客勒、 約十兩 商人遂挈 約瑟 至 伊及 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
正當 米田 商人從那裏經過、眾弟兄將 約瑟 從坑裏拉上來、賣給 以實馬力 人、得了二十什客 銀子。那 以實馬力 人、就將 約瑟 帶往 伊及 去了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有些 米甸 的商人從那裏經過,哥哥們就把 約瑟 從坑裏拉上來,講定二十舍客勒銀子,把 約瑟 賣給 以實瑪利 人。他們就把 約瑟 帶到 埃及 去了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有些米甸的商人经过那里,约瑟的哥哥们就把约瑟从枯井里拉上来,以二十块银子把他卖给以实玛利人。以实玛利人就把约瑟带到埃及去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以實瑪利 人乃 米甸 賈、適經其處、諸兄乃援 約瑟 出井、鬻之、獲金二十、 以實瑪利 人挈 約瑟 往 埃及 、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以實馬利 人素居 米田 、為賈於外、將經其處、諸兄乃援 約瑟 出井、鬻之於賈、獲金二十。 以實馬利 人挈 約瑟 往 埃及 。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是,那些 米甸 商人經過的時候,他們就把 約瑟 從井裡拉上來,以四兩銀子的價錢把他賣給了 以實瑪利 人。這些商人把他帶到 埃及 去了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有些米甸的商人經過那裡,約瑟的哥哥們就把約瑟從枯井裡拉上來,以二十塊銀子把他賣給以實瑪利人。以實瑪利人就把約瑟帶到埃及去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是,那些 米甸 商人经过的时候,哥哥们就把 约瑟 从坑里拉上来,以二十块的价银把他卖给 以实玛利 人;那些人就把 约瑟 带往 埃及 去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是,那些 米甸 商人經過的時候,哥哥們就把 約瑟 從坑裡拉上來,以二十塊的價銀把他賣給 以實瑪利 人;那些人就把 約瑟 帶往 埃及 去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有些 米甸 的商人从那里经过,哥哥们就把 约瑟 从坑里拉上来,讲定二十舍客勒银子,把 约瑟 卖给 以实玛利 人。他们就把 约瑟 带到 埃及 去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時,有些 米甸 的商人從那裏經過,就把 約瑟 從坑裏拉上來。他們以二十塊銀子把 約瑟 賣給 以實瑪利 人,他們就把 約瑟 帶到 埃及 去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时,有些 米甸 的商人从那里经过,就把 约瑟 从坑里拉上来。他们以二十块银子把 约瑟 卖给 以实玛利 人,他们就把 约瑟 带到 埃及 去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時有些 米甸 商人經過,哥哥們 就從井裡把 約瑟 拉上來,以二十塊銀子的價錢賣給 以實瑪利 人;這些人就把 約瑟 帶到 埃及 去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有 米甸 个生理人經過个時,佢等就對窟肚將 約瑟 拉上來,講定二十隻銀幣,將佢賣給 以實瑪利 人;這兜人就將 約瑟 帶到 埃及 去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時,有些 米甸 的商人從那裏經過,就把 約瑟 從坑裏拉上來。他們以二十塊銀子把 約瑟 賣給 以實瑪利 人,他們就把 約瑟 帶到 埃及 去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時適有 米天 商人經過故揭起 若色弗 出穴。而為得二十塊銀子賣 若色弗 與 以是馬勒 裔帶 若色弗 入 以至百多 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有些 米甸 的商人从那里经过,哥哥们就把 约瑟 从坑里拉上来,讲定二十舍客勒银子,把 约瑟 卖给 以实玛利 人。他们就把 约瑟 带到 埃及 去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
許個 米甸 的生理人對遐過的時, 約瑟 的兄哥 給伊對坑裡扭起來,用二十個銀將伊賣互 以實瑪利 人。許個人就帶 約瑟 去 埃及 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiah-ê Bí-tiân ê seng-lí-lâng tùi hia kè ê sî, Iok-sek ê hiaⁿ-ko kā i tùi khiⁿ--ni̍h giú--khí-lâi, ēng jī-cha̍p ê gûn chiong i bōe hō͘ Í-si̍t-má-lī -lâng. Hiah-ê lâng chiū tòa Iok-sek khì Ai-ki̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
当那伙米甸商人经过那里时,他们把约瑟从井里拉上来,用20块银子的身价卖给了以实玛利人,这些人就把约瑟带往埃及去了。