Genesis 37:32 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
拿去给父亲,说:“我们捡到这件衣服,你看看是不是你儿子的?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遣人攜衣旨父曰、我儕得此、試觀為爾子之衣否、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
將那件花衣送到他們的父親那裏、就拿到他們父親面前、說、我們拾得這件衣服、請你認一認這衣是你兒子 約瑟 的不是。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
打發人送到他們的父親那裏,說:「我們撿了這個;請認一認是你兒子的外衣不是?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然后打发人把彩衣送到他们父亲那里,说:“这是我们找到的。请你认一认,是你儿子的长衣不是?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遣人攜之詣父曰、我儕得此、試觀為爾子之衣否、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遣人攜衣歸父曰、我儕得此、試觀果爾子之衣否。
Chinese Bible CCB (Traditional)
拿去給父親,說:「我們撿到這件衣服,你看看是不是你兒子的?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然後打發人把彩衣送到他們父親那裡,說:“這是我們找到的。請你認一認,是你兒子的長衣不是?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后派人把彩色的袍子带到他们父亲那里,说:“我们找到了这个,请你认一认,是不是你儿子的袍子?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後派人把彩色的袍子帶到他們父親那裡,說:「我們找到了這個,請你認一認,是不是你兒子的袍子?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
打发人送到他们的父亲那里,说:「我们捡了这个;请认一认是你儿子的外衣不是?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
派人把長袍送到他們的父親那裏,說:「我們發現這個, 請認一認,是不是你兒子的外衣?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
派人把长袍送到他们的父亲那里,说:“我们发现这个, 请认一认,是不是你儿子的外衣?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
帶到他們父親那裡,說:「我們找到了這件袍子,這是你兒子的嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
帶轉厥爸該位,講:「𠊎等尋到這領長衫;認一下,係若孻仔个衫麼?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
派人把長袍送到他們的父親那裏,說:「我們發現這個, 請認一認,是不是你兒子的外衣?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
後寄五色之衣帶至父親曰我們遇着此。汝可知是否為爾子之衣服。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
打发人送到他们的父亲那里,说:「我们捡了这个;请认一认是你儿子的外衣不是?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
派人提彼領衫去𪜶老父遐,講:「阮尋著此領,請認看是毋是恁子的外袍。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
phài lâng the̍h hit-niá saⁿ khì in lāu-pē hia, kóng, “Goán chhē-tio̍h chit-niá, chhiáⁿ jīn khòaⁿ sī m̄-sī lín kiáⁿ ê gōa-phàu.”
Chinese Traditional ERV 2006
然后一起回去见他们的父亲,说∶“我们捡到了这件外衣,不知道是不是约瑟的,请您看一看。”