Genesis 37:33 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
雅各 认出那件彩衣,说:“这是我儿子的衣服,一定是野兽把他吃了, 约瑟 一定被撕碎了!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
父識之曰、是誠吾子之衣也、必為惡獸所食、 約瑟 之身被噬無疑矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們的父親認得、就說、這是我兒子的衣、他必是被猛獸吃了、 約瑟 必是被撕碎了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他認得,就說:「這是我兒子的外衣。有惡獸把他吃了, 約瑟 被撕碎了!撕碎了!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他认出这件长衣,就说:“是我儿子的长衣,有猛兽把他吃了。约瑟真的被撕碎了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雅各 識之、曰、是吾子之衣也、彼為惡獸所食、 約瑟 破裂無疑矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雅各 視之曰、誠吾子之衣也、是必為惡獸所食、肢體斷傷、無疑矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
雅各 認出那件彩衣,說:「這是我兒子的衣服,一定是野獸把他吃了, 約瑟 一定被撕碎了!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他認出這件長衣,就說:“是我兒子的長衣,有猛獸把他吃了。約瑟真的被撕碎了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
雅各 认出了那袍子,就说:“这是我儿子的袍子。恶兽把他吃掉了; 约瑟 一定被撕碎了!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雅各 認出了那袍子,就說:「這是我兒子的袍子。惡獸把他吃掉了; 約瑟 一定被撕碎了!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他认得,就说:「这是我儿子的外衣。有恶兽把他吃了, 约瑟 被撕碎了!撕碎了!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他認出來,就說:「這是我兒子的外衣,惡獸把他吃了, 約瑟 一定被撕碎了!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他认出来,就说:“这是我儿子的外衣,恶兽把他吃了, 约瑟 一定被撕碎了!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 認出這件袍子,就說:「這是我兒子的!一定是野獸吃掉他。我兒 約瑟 被撕碎了!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 認出,就講:「這係吾孻仔个長衫!一定係野獸食掉佢! 約瑟 被野獸扯爛了!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他認出來,就說:「這是我兒子的外衣,惡獸把他吃了, 約瑟 一定被撕碎了!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其認之曰。是我子之衣服惡獸已食之無疑 若色弗 已咬碎了。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他认得,就说:「这是我儿子的外衣。有恶兽把他吃了, 约瑟 被撕碎了!撕碎了!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 認著彼領衫,就講:「這是我的子的外袍。 約瑟 一定互野獸食去,互野獸拆碎啦!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok jīn-tio̍h hit-niá saⁿ, chiū kóng, “Che sī góa ê kiáⁿ ê gōa-phàu. Iok-sek it-tēng hō͘ iá-siù chia̍h--khì, hō͘ iá-siù thiah-chhùi lah!”
Chinese Traditional ERV 2006
雅各立刻认了出来,说∶“这是我儿子的外衣!他一定是被野兽吃掉了!约瑟被野兽撕碎了!”