Genesis 37:34 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
雅各 撕裂自己的衣服,腰间束上麻布,为 约瑟 哀伤了好多天。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅各 遂裂己衣、腰束麻布、為子悲哀多日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 就撕開衣服、腰間圍上麻衣、為他的兒子哀哭了許多日子。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 便撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子悲哀了多日。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅各就撕裂自己的衣服,腰束麻布,为他儿子哀悼了很多日子。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂裂己衣、腰束以麻、傷悼日久、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雅各 遂裂己衣、衣麻慘傷、幾歷歲月。
Chinese Bible CCB (Traditional)
雅各 撕裂自己的衣服,腰間束上麻布,為 約瑟 哀傷了好多天。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅各就撕裂自己的衣服,腰束麻布,為他兒子哀悼了很多日子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
雅各 就撕裂衣服,把麻布束在腰上,为他儿子悲恸了许多日子。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雅各 就撕裂衣服,把麻布束在腰上,為他兒子悲慟了許多日子。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了多日。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 就撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子哀傷了多日。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 就撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子哀伤了多日。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 悲傷得撕裂了外衣,披上麻布,為兒子哀傷了好些時候。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 悲傷到扯爛外衫、著麻衫,為厥孻仔哀傷盡多日。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 就撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子哀傷了多日。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 牙可百 自裂厥衣而圍腰穿粗袋布。又喪憂多日。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了多日。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 就拆裂外衫,腰縖麻布,為著伊的子 約瑟 哀傷多多日。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok chiū thiah-li̍h gōa-saⁿ, io hâ môa-pò͘, ūi-tio̍h i ê kiáⁿ Iok-sek ai-siong chōe-chōe ji̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
他悲痛欲绝,撕裂了自己的衣服,腰间围上麻布,为儿子哀痛了好多天。