Genesis 38:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她玛 见 示拉 已经长大,却仍然没有娶她,就脱下寡妇的衣服,用帕子蒙上脸,换了装束,坐在去 亭拿 路上的 伊拿印 城门口。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
他瑪 見 示拉 雖長、未得嫁之、故去嫠服、以帕蒙面蔽體、坐 亭納 道旁二泉之處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大瑪爾 見 示拉 長大、還沒有娶他為妻、他就脫了寡婦的衣裳、用帕蒙臉、又遮蓋身體、坐在 亭納 道上的雙泉旁。 猶大 看見 大瑪爾 、以為是妓女、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
她瑪 見 示拉 已經長大,還沒有娶她為妻,就脫了她作寡婦的衣裳,用帕子蒙着臉,又遮住身體,坐在 亭拿 路上的 伊拿印 城門口。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他玛见示拉已经长大了,还没有娶她为妻,就脱去守寡的衣服,用帕子蒙脸,遮蔽自己,坐在亭拿路上,伊拿印的城门口。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
他瑪 見 示拉 長、而未得嫁之、乃去嫠服、以帕蒙面蔽體、坐於 伊拿印 邑門、在往 亭拿 之途側、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大馬 知 示拉 雖長、而己未得嫁之、故去喪服、以帕蒙面蔽體、坐 亭訥 途側二泉之處。
Chinese Bible CCB (Traditional)
她瑪 見 示拉 已經長大,卻仍然沒有娶她,就脫下寡婦的衣服,用帕子蒙上臉,換了裝束,坐在去 亭拿 路上的 伊拿印 城門口。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他瑪見示拉已經長大了,還沒有娶她為妻,就脫去守寡的衣服,用帕子蒙臉,遮蔽自己,坐在亭拿路上,伊拿印的城門口。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
塔玛尔 见 示拉 已经长大,而自己却没有被许配给 示拉 为妻,就把自己寡妇的衣服脱去,用面纱蒙脸,又伪装好,坐在 伊纳因 城门口,就在去 亭拿 的路上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
塔瑪爾 見 示拉 已經長大,而自己卻沒有被許配給 示拉 為妻,就把自己寡婦的衣服脫去,用面紗蒙臉,又偽裝好,坐在 伊納因 城門口,就在去 亭拿 的路上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她玛 见 示拉 已经长大,还没有娶她为妻,就脱了她作寡妇的衣裳,用帕子蒙着脸,又遮住身体,坐在 亭拿 路上的 伊拿印 城门口。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
她瑪 見 示拉 已經長大,卻還沒有娶她為妻,就脫去她寡婦的衣裳,用面紗蒙著,蓋住自己,坐在往 亭拿 的路上, 伊拿印 城門口。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
她玛 见 示拉 已经长大,却还没有娶她为妻,就脱去她寡妇的衣裳,用面纱蒙着,盖住自己,坐在往 亭拿 的路上, 伊拿印 城门口。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
她就脫下守寡的喪服,用帕子蒙臉,蓋住自己,坐在通往 亭拿 的 伊拿印 城門口;因為她知道 猶大 的幼子 示拉 已經成人,可是還沒有來娶她作妻子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
姖就脫掉守寡个衫,用面帕幪面,坐在愛去 亭拿 路上个 伊拿印 城門口;因為姖知 猶大 个滿子 示拉 已經長大成人,總係還係無來討姖做𡜵娘。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
她瑪 見 示拉 已經長大,卻還沒有娶她為妻,就脫去她寡婦的衣裳,用面紗蒙着,蓋住自己,坐在往 亭拿 的路上, 伊拿印 城門口。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故脫去寡婦喪服以首帕遮臉以衣自抱着而坐外面往 弟米拿 之路旁。蓋其見得 是拉 已長大而自未嫁之為妻。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她玛 见 示拉 已经长大,还没有娶她为妻,就脱了她作寡妇的衣裳,用帕子蒙着脸,又遮住身体,坐在 亭拿 路上的 伊拿印 城门口。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
她瑪 看著 示拉 已經大漢,猶未來娶伊作某,就褪伊守寡的衫,用帕罩面,用巾幔身軀,坐佇欲去 亭拿 的路 伊拿印 的城門口。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tha-má khòaⁿ-tio̍h Sī-la í-keng tōa-hàn, iáu-bē lâi chhōa i choh-bó͘, chiū thǹg i chiú-kóaⁿ ê saⁿ, ēng phè tà bīn, ēng kun moa seng-khu, chē tī beh khì Têng-ná ê lō͘ I-ná-ìn ê siâⁿ-mn̂g-kháu.
Chinese Traditional ERV 2006
塔玛脱下孀服,用面纱蒙上脸,穿戴齐整,坐到通往亭拿的必经之路-伊拿印城门口;她知道示拉已经长大成人,却迟迟不来娶她。