Genesis 38:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
事后, 她玛 起来走了。她拿掉蒙脸的帕子,仍旧穿上寡妇的装束。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
起而去、脫帕仍衣嫠服、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大瑪爾 便起來去了、扯下帕子、仍舊穿上寡婦衣裳。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
她瑪 起來走了,除去帕子,仍舊穿上作寡婦的衣裳。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他玛起来走了,脱去帕子,再穿上守寡的衣服。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
起而去、脫帕、仍衣嫠服、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
起而去、脫帕、仍衣喪服。
Chinese Bible CCB (Traditional)
事後, 她瑪 起來走了。她拿掉蒙臉的帕子,仍舊穿上寡婦的裝束。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他瑪起來走了,脫去帕子,再穿上守寡的衣服。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
塔玛尔 起来走了,拿掉面纱,又穿上自己寡妇的衣服。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
塔瑪爾 起來走了,拿掉面紗,又穿上自己寡婦的衣服。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她玛 起来走了,除去帕子,仍旧穿上作寡妇的衣裳。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
她瑪 起來走了,除去面紗,照常穿上寡婦的衣裳。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
她玛 起来走了,除去面纱,照常穿上寡妇的衣裳。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
塔瑪 回娘家去,拿掉蒙臉的帕子,再穿上守寡的喪服。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
塔瑪 轉外家去,拿掉幪面个面帕,照常著守寡个衫。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
她瑪 起來走了,除去面紗,照常穿上寡婦的衣裳。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時起來往去。脫去遮臉之首帕而穿着寡婦喪服。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她玛 起来走了,除去帕子,仍旧穿上作寡妇的衣裳。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
她瑪 就轉去,將面帕提起來,閣穿伊原來守寡的衫。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tha-má chiū tńg--khì, chiong bīn-phè the̍h--khí-lâi, koh chhēng i goân-lâi chiú-kóaⁿ ê saⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
事后,塔玛仍旧回到娘家,摘掉蒙在脸上的面纱,又穿上守寡的孀服。