Genesis 38:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他的朋友就问当地的人:“ 伊拿印 路旁的庙妓在哪里?”他们回答说:“这里没有庙妓。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
問彼地居民曰、道旁二泉處有妓安在、曰、此地無妓、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就問那地方的人說、道上雙泉旁坐著的妓女在那裏、他們說、這裏並沒有妓女。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就問那地方的人說:「 伊拿印 路旁的妓女在哪裏?」他們說:「這裏並沒有妓女。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
希拉问那地方的人说:“伊拿印路旁的妓女在哪里呢?”他们回答:“这里是没有妓女的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
詢居民曰、 伊拿印 道旁、有妓安在、曰、此地無妓、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
問居民曰、途側二泉處、有妓安在、曰、此地無妓。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他的朋友就問當地的人:「 伊拿印 路旁的廟妓在哪裡?」他們回答說:「這裡沒有廟妓。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
希拉問那地方的人說:“伊拿印路旁的妓女在哪裡呢?”他們回答:“這裡是沒有妓女的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就问那地方的人说:“那个在 伊纳因 路旁的庙妓在哪里呢?” 他们说:“这里从来没有庙妓。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就問那地方的人說:「那個在 伊納因 路旁的廟妓在哪裡呢?」 他們說:「這裡從來沒有廟妓。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就问那地方的人说:「 伊拿印 路旁的妓女在哪里?」他们说:「这里并没有妓女。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他問那地方的人說:「 伊拿印 路旁的神廟娼妓在哪裏?」他們說:「這裏沒有神廟娼妓。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他问那地方的人说:“ 伊拿印 路旁的神庙娼妓在哪里?”他们说:“这里没有神庙娼妓。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
希拉 問 伊拿印 地方的人:「路旁的那個寺廟娼妓哪裡去了?」 他們回答:「這地方從來沒有寺廟娼妓。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
希拉 問 伊拿印 地方个人:「以前在這路堘該宮廟妓女㖠位去了?」 佢等應講:「這地方從來毋識有宮廟妓女。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他問那地方的人說:「 伊拿印 路旁的神廟娼妓在哪裏?」他們說:「這裏沒有神廟娼妓。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故問該處之人云前曰在路旁之娼妓在那裏。伊等對曰。無娼妓在此。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就问那地方的人说:「 伊拿印 路旁的妓女在哪里?」他们说:「这里并没有妓女。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
希拉 就問彼所在的人,講:「 伊拿印 路邊寺廟的妓女佇叨位?」 𪜶講:「遮無寺廟的妓女。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hi-la chiū mn̄g hit só͘-chāi ê lâng, kóng, “ I-ná-ìn lō͘-piⁿ sī-biō ê ki-lú tī tó-ūi?” In kóng, “Chia bô sī-biō ê ki-lú.”
Chinese Traditional ERV 2006
他向当地人打听∶“伊拿印路旁的那个妓女哪儿去了?”人们回答他∶“这地方从来没有妓女。”