Genesis 38:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹大 认出是自己的东西,就说:“她比我更有理,因为我没有让儿子 示拉 娶她。” 犹大 没有再与她睡觉。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶大 識之、曰、我過較婦過為重、因不嫁之與我子 示拉 也、後、 猶大 不復與 他瑪 同處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶大 認得、便說、我的罪過比他的罪過更重、因為我沒有呌我的兒子 示拉 娶他。從此以後、 猶大 不與他在一處了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
猶大 承認說:「她比我更有義,因為我沒有將她給我的兒子 示拉 。」從此 猶大 不再與她同寢了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
犹大认出那些东西,就说:“她比我更有理,因为我没有把她给我的儿子示拉为妻。”从此犹大就不再与她亲近了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
猶大 承之、曰、我不嫁之與子 示拉 、婦猶賢於我也、嗣後 猶大 不復近之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶大 識之曰、不嫁之與 示拉 、我過矣。婦過較我為輕。嗣後 猶大 與之絕。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
猶大 認出是自己的東西,就說:「她比我更有理,因為我沒有讓兒子 示拉 娶她。」 猶大 沒有再與她睡覺。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
猶大認出那些東西,就說:“她比我更有理,因為我沒有把她給我的兒子示拉為妻。”從此猶大就不再與她親近了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
犹大 认出那些东西,就说:“她比我更显为义,因为我没有把她嫁给我儿子 示拉 。” 犹大 就再没有与她同寝。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
猶大 認出那些東西,就說:「她比我更顯為義,因為我沒有把她嫁給我兒子 示拉 。」 猶大 就再沒有與她同寢。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹大 承认说:「她比我更有义,因为我没有将她给我的儿子 示拉 。」从此 犹大 不再与她同寝了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
猶大 承認說:「她比我更有理,因為我沒有把她給我的兒子 示拉 。」 猶大 再也不跟她同寢。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犹大 承认说:“她比我更有理,因为我没有把她给我的儿子 示拉 。” 犹大 再也不跟她同寝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶大 認得這些東西,就說:「她比我更有理。我沒有對她盡應盡的義務;我本應該叫我的兒子 示拉 跟她結婚。」從此以後, 猶大 就不再跟她同床。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶大 認到這兜東西,就講:「姖比𠊎較著。𠊎無盡到義務;𠊎本來應該喊𠊎个滿子 示拉 㧯姖結婚。」該時以後, 猶大 毋識再㧯姖同房。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
猶大 承認說:「她比我更有理,因為我沒有把她給我的兒子 示拉 。」 猶大 再也不跟她同寢。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 如大 認其物而曰。他比我更義。因我不以我子 是拉 給他。此後其不再識之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹大 承认说:「她比我更有义,因为我没有将她给我的儿子 示拉 。」从此 犹大 不再与她同寝了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
猶大 會認得,就講:「伊比我較有理,因為我無將伊嫁互我的子 示拉 。」對彼陣起, 猶大 無閣及伊做夥睏。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iû-tāi ōe-jīn--tit, chiū kóng, “I pí góa khah ū-lí, in-ūi góa bô chiong i kè hō͘ góa ê kiáⁿ Sī-la.” Tùi hit-chūn khí, Iû-tāi bô koh kap i chòe-hé khùn.
Chinese Traditional ERV 2006
犹大认出了这些东西,懊悔说∶“她是对的。我本该叫我的儿子示拉来娶她的。”从此,犹大再也没有与她同床。