Genesis 39:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她抓住 约瑟 的外衣,硬要与他上床。 约瑟 丢下外衣,逃了出去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
婦執其衣曰、與我同寢、 約瑟 棄衣於婦手遁而出、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
婦人就拉住 約瑟 的衣服說、你與我同寢罷、 約瑟 將衣服留在婦人手裏、就跑出外邊去了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
婦人就拉住他的衣裳,說:「你與我同寢吧!」 約瑟 把衣裳丟在婦人手裏,跑到外邊去了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
妇人就抓住约瑟的衣服,说:“与我同睡吧。”约瑟把自己的衣服留在妇人的手里,跑到外面去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主母執其衣、曰、與我偕寢、 約瑟 棄衣而遁、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主母執其衣、曰、與我同寢。 約瑟 棄衣而遁。
Chinese Bible CCB (Traditional)
她抓住 約瑟 的外衣,硬要與他上床。 約瑟 丟下外衣,逃了出去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
婦人就抓住約瑟的衣服,說:“與我同睡吧。”約瑟把自己的衣服留在婦人的手裡,跑到外面去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
主人的妻子就抓住 约瑟 的衣服,说:“与我同睡吧!”但 约瑟 把自己的衣服撇在她手中,逃到外面去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
主人的妻子就抓住 約瑟 的衣服,說:「與我同睡吧!」但 約瑟 把自己的衣服撇在她手中,逃到外面去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
妇人就拉住他的衣裳,说:「你与我同寝吧!」 约瑟 把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
婦人就拉住他的衣服,說:「你與我同寢吧!」 約瑟 把衣服留在她手裏,逃出外面去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
妇人就拉住他的衣服,说:“你与我同寝吧!” 约瑟 把衣服留在她手里,逃出外面去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
女主人抓著 約瑟 的外袍,說:「來跟我睡覺吧!」 約瑟 躲開她,跑到外面,外袍卻留在她手中。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
頭家娘揪等 約瑟 个外衫講:「來㧯𠊎睡!」 約瑟 將外衫留在頭家娘手中,遽遽走到外背去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
婦人就拉住他的衣服,說:「你與我同寢吧!」 約瑟 把衣服留在她手裏,逃出外面去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且該婦捉拉厥衣曰。同我宿。惟遺下衣在其手而逃脫出去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
妇人就拉住他的衣裳,说:「你与我同寝吧!」 约瑟 把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
女主人扭伊的衫,講:「你來及我睏。」 約瑟 將衫放佇伊的手,走出去外面。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lú-chú-lâng khiú i ê saⁿ, kóng, “Lí lâi kap góa khùn.” Iok-sek chiong saⁿ pàng tī i ê chhiú, cháu chhut-khì gōa-bīn.
Chinese Traditional ERV 2006
女主人扯住约瑟的衣服,说∶“来!跟我睡觉吧!”约瑟挣脱她,跑到外面,衣服却被女主人抓在手中。