Genesis 39:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约瑟 拒绝了她,说:“我主人信任我,家里一切事务概不过问,都交给我管理。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 不從、謂主母曰、一切家務在我、主人無所知、而以凡所有者歸我掌握、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約瑟 不從、就對他主人的妻說、一切家務、我主人都不知道、並將他所有的都交給我掌管。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約瑟 不從,對他主人的妻說:「看哪,一切家務,我主人都不知道;他把所有的都交在我手裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约瑟不肯,对他主人的妻子说:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約瑟 弗從、曰、主不知家事、以凡所有、歸我掌握、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約瑟 不從、曰、主已不與家事、以凡所有、歸我掌握。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約瑟 拒絕了她,說:「我主人信任我,家裡一切事務概不過問,都交給我管理。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約瑟不肯,對他主人的妻子說:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但 约瑟 拒绝了,对他主人的妻子说:“看哪,有我在,我主人对家中的什么事都不理会,他把自己所拥有的一切都交在我的手中。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但 約瑟 拒絕了,對他主人的妻子說:「看哪,有我在,我主人對家中的什麼事都不理會,他把自己所擁有的一切都交在我的手中。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约瑟 不从,对他主人的妻说:「看哪,一切家务,我主人都不知道;他把所有的都交在我手里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約瑟 拒絕,對他主人的妻子說:「看哪,一切家務我主人一概不知,他把所有的都交在我手裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约瑟 拒绝,对他主人的妻子说:“看哪,一切家务我主人一概不知,他把所有的都交在我手里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約瑟 拒絕了,對她說:「你想,我主人把他所有的一切都交我管理,我在這裡,他就不必為家務操勞。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約瑟 拒絕姖,對姖講:「你看,因為有𠊎在這位,吾頭家毋使為家務操心;佢已經將所有个一切交給𠊎管理。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約瑟 拒絕,對他主人的妻子說:「看哪,一切家務我主人一概不知,他把所有的都交在我手裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟他不肯。乃對厥主妻曰夫我主不知家內在我有何物。乃以凡所有托在我手下。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约瑟 不从,对他主人的妻说:「看哪,一切家务,我主人都不知道;他把所有的都交在我手里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 毋肯,對伊的女主人講:「你知,主人已經將伊所有的交代我;有我佇遮,主人就攏毋免操煩。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek m̄-khéng, tùi i ê lú-chú-lâng kóng, “Lí chai, chú-lâng í-keng chiong i só͘-ū--ê kau-tài góa; ū góa tī chia, chú-lâng chiū lóng m̄-bián chhau-hoân.
Chinese Traditional ERV 2006
约瑟拒绝说∶“我的主人把所有家产都交给我掌管,事无大小任我处置,从不加干预。