Genesis 4:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚当 和他妻子 夏娃 同房, 夏娃 便怀孕,生了 该隐 。她说:“耶和华让我得了一个男孩。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞當 與妻 夏娃 同室、懷孕生 該隱 、 該隱譯即得之義 云、主使我得男子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞當 和他的妻 夏娃 同室、 夏娃 就懷孕、生了 該隱 、 說、主使我得了男子。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有一日,那人和他妻子 夏娃 同房, 夏娃 就懷孕,生了 該隱 ,便說:「耶和華使我得了一個男子。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚当和他的妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐,就说:“借着耶和华的帮助,我得了一个男儿。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞當 與婦 夏娃 同室、懷妊生 該隱 、曰、耶和華使我得男、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞當 與婦 夏娃 同室、懷妊生子 該隱 、 云、 耶和華 佑我、我即得子。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞當 和他妻子 夏娃 同房, 夏娃 便懷孕,生了 該隱 。她說:「耶和華讓我得了一個男孩。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞當和他的妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱,就說:“藉著耶和華的幫助,我得了一個男兒。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那人与妻子 夏娃 同寝, 夏娃 就怀孕,生了 该隐 。她说:“靠着耶和华的帮助,我得了一个男孩。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那人與妻子 夏娃 同寢, 夏娃 就懷孕,生了 該隱 。她說:「靠著耶和華的幫助,我得了一個男孩。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一日,那人和他妻子 夏娃 同房, 夏娃 就怀孕,生了 该隐 ,便说:「耶和华使我得了一个男子。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那人和他妻子 夏娃 同房, 夏娃 就懷孕,生了 該隱 ,她說:「我靠耶和華得了一個男的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那人和他妻子 夏娃 同房, 夏娃 就怀孕,生了 该隐 ,她说:“我靠耶和华得了一个男的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞當 跟他妻子 夏娃 同房,她懷孕,生了一個兒子。她說:「由於上主的幫助,我得了一個兒子。」她就給他取名 該隱 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞當 㧯厥𡜵娘 夏娃 同房。 夏娃 有身項,𫱔一個孻仔,講:「因為上主个幫助,𠊎得到一個孻仔。」姖就㧯佢安名 該隱 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那人和他妻子 夏娃 同房, 夏娃 就懷孕,生了 該隱 ,她說:「我靠耶和華得了一個男的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 亞大麥 認已妻 以法 。及受孕而生 加因 且曰。我由主已得人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一日,那人和他妻子 夏娃 同房, 夏娃 就怀孕,生了 该隐 ,便说:「耶和华使我得了一个男子。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個人及伊的某 夏娃 同房, 夏娃 就懷孕生 該隱 ,講:「我對上主的幫贊得著一個後生。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê lâng kap i ê bó͘ Hā-oa tâng-pâng, Hā-oa chiū hoâi-īn siⁿ Kai-ún, kóng, “Góa tùi Siōng Chú ê pang-chān tit-tio̍h chi̍t ê hāu-siⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
亚当与妻子夏娃同房,她怀了孕,生下了该隐 。她说∶“由于主的帮助,我有了一个儿子。”