Genesis 4:24 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
杀 该隐 的遭受七倍的报应, 杀 拉麦 的遭受七十七倍的报应。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若殺 該隱 必受罰七倍、若殺 拉麥 必受罰七十七倍、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若殺 該隱 受罰七倍、若殺 拉麥 、必受罰七十七倍。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
若殺 該隱 ,遭報七倍, 殺 拉麥 ,必遭報七十七倍。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人若杀该隐,要遭报七倍; 人若杀拉麦,必遭报七十七倍!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若殺 該隱 、受罰七倍、若殺 拉麥 、必受罰七十七倍、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若殺 該隱 必七倍受罰、則殺 拉麥 其受罰也、非七十有七倍歟。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
殺 該隱 的遭受七倍的報應, 殺 拉麥 的遭受七十七倍的報應。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人若殺該隱,要遭報七倍; 人若殺拉麥,必遭報七十七倍!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果杀 该隐 要受七倍的报复, 那么杀 拉麦 就要受七十七倍的报复。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果殺 該隱 要受七倍的報復, 那麼殺 拉麥 就要受七十七倍的報復。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若杀 该隐 ,遭报七倍, 杀 拉麦 ,必遭报七十七倍。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若殺 該隱 ,遭報七倍, 殺 拉麥 的,必遭報七十七倍。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若杀 该隐 ,遭报七倍, 杀 拉麦 的,必遭报七十七倍。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
殺害 該隱 的人要賠上七條命; 殺死 拉麥 的人必須賠上七十七條命。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係㓾死 該隱 个愛賠七條命, 㓾死 拉麥 个就愛賠七十七條命。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若殺 該隱 ,遭報七倍, 殺 拉麥 的,必遭報七十七倍。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若 加因 之報讐為七倍。 拉麥 之報讐將為七十七倍也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若杀 该隐 ,遭报七倍, 杀 拉麦 ,必遭报七十七倍。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
刣 該隱 的報應若是七倍, 刣死 拉麥 的報應一定七十七倍。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thâi Kai-ún ê pò-èng nā-sī chhit pē, thâi-sí La-be̍k ê pò-èng it-tēng chhit-cha̍p-chhit pē.
Chinese Traditional ERV 2006
杀死该隐的人要赔上七条命,而杀死我拉麦的人要赔上七十七条命!”