Genesis 40:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我手上拿着法老的酒杯,摘下葡萄,把汁挤在酒杯中,然后递到法老手中。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
法老 之爵在我手中、我摘葡萄擠汁入 法老 之爵、以爵奉於 法老 手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
法老 的酒杯在我手中、我擠葡萄汁在 法老 的杯裏、將杯奉在 法老 的掌上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裏,將杯遞在他手中。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
法老的杯在我手里,我拿了葡萄挤在法老的杯中,把杯递在法老的手里。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
吾手執 法老 爵、摘取葡萄、擠汁其中、以奉 法老 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾執 法老 爵、摘實取汁、傾於其中、以奉 法老 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我手上拿著法老的酒杯,摘下葡萄,把汁擠在酒杯中,然後遞到法老手中。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
法老的杯在我手裡,我拿了葡萄擠在法老的杯中,把杯遞在法老的手裡。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
法老的杯子在我的手中,我就拿了葡萄挤到法老的杯子里,然后把杯子递在法老的手掌中。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
法老的杯子在我的手中,我就拿了葡萄擠到法老的杯子裡,然後把杯子遞在法老的手掌中。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裏,把杯遞到他手中。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,把杯递到他手中。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我手上拿著王的酒杯;我摘了葡萄,把葡萄汁擠在酒杯裡,把酒杯端給王。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎手項拿等王个酒杯;𠊎摘葡萄,將葡萄汁撚落酒杯,將酒杯㨮給王。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裏,把杯遞到他手中。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又 法拉阿 之爵在我手裏。時我取其葡萄果子揸入 法拉阿 之爵。後奉爵與 法拉阿 手裏。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我提 埃及 王的杯,閣提葡萄,淀汁佇杯裡,將杯捧互王。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa the̍h Ai-ki̍p -ông ê poe, koh the̍h phû-tô, tīⁿ chiap tī poe--ni̍h, chiong poe phâng hō͘ ông.”
Chinese Traditional ERV 2006
我手里端着国王的酒杯,摘了葡萄,把葡萄汁挤在酒杯里。然后把酒杯交到王的手中。”