Genesis 40:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们回答说:“我们都做了梦,可是没有人能给我们解梦。” 约瑟 说:“解梦不是上帝的事吗?请你们把梦告诉我。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、我儕得夢、無人能解、 約瑟 曰、解夢非由天主乎、請述於我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們說、我們每人作了一夢、沒有人能解。 約瑟 說、解夢豈不是出乎天主麼、請將你們的夢向我述說。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們對他說:「我們各人做了一夢,沒有人能解。」 約瑟 說:「解夢不是出於神嗎?請你們將夢告訴我。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们回答他:“我们各人作了一个梦,但没有人能够解释。”约瑟对他们说:“解梦不是出于 神吗?请把梦告诉我吧。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我儕得夢、無人能占、曰、占夢豈非由於上帝乎、請述於我、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、我儕得夢、無人能占其兆。 約瑟 曰、占其兆者、由於上帝所示、請述其詳。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們回答說:「我們都做了夢,可是沒有人能給我們解夢。」 約瑟 說:「解夢不是上帝的事嗎?請你們把夢告訴我。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們回答他:“我們各人作了一個夢,但沒有人能夠解釋。”約瑟對他們說:“解夢不是出於 神嗎?請把夢告訴我吧。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们对他说:“我们各做了一梦,但无人能解。” 约瑟 就对他们说:“解梦难道不在于神吗?请给我讲述一下吧。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們對他說:「我們各做了一夢,但無人能解。」 約瑟 就對他們說:「解夢難道不在於神嗎?請給我講述一下吧。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们对他说:「我们各人做了一梦,没有人能解。」 约瑟 说:「解梦不是出于上帝吗?请你们将梦告诉我。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們對他說:「我們各自做了一個夢,卻沒有人能講解。」 約瑟 對他們說:「解夢不是出於上帝嗎?請你們把夢告訴我。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们对他说:“我们各自做了一个梦,却没有人能讲解。” 约瑟 对他们说:“解梦不是出于上帝吗?请你们把梦告诉我。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們回答:「我們兩人各做了一個夢,可是沒有人能替我們解釋夢的意思。」 約瑟 說:「解夢的才能是上帝所賜的。請把你們的夢告訴我吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等應講:「𠊎等逐儕發一個夢,總係無人能代𠊎等解夢。」 約瑟 講:「解夢个能力敢毋係上帝所賜个!請將你等个夢㧯𠊎講。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們對他說:「我們各自做了一個夢,卻沒有人能講解。」 約瑟 對他們說:「解夢不是出於 神嗎?請你們把夢告訴我。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等謂之曰我們夢一夢而無可解之 若色弗 對曰。詳解豈非從神請訴我知。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们对他说:「我们各人做了一梦,没有人能解。」 约瑟 说:「解梦不是出于 神吗?请你们将梦告诉我。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶給伊講:「阮兩個攏有夢著夢,無人會曉給阮解夢。」 約瑟 給𪜶講:「解夢的才能是上帝所賜的。請給我講恁的夢。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kā i kóng, “Goán nn̄g ê lóng ū bāng-tio̍h bāng, bô lâng ōe-hiáu kā goán kái-bāng.” Iok-sek kā in kóng, “Kái-bāng ê châi-lêng sī Siōng-tè só͘ sù--ê. Chhiáⁿ kā góa kóng lín ê bāng.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们答道∶“我们俩各做了一个梦,可惜没有人能替我们园梦。” 约瑟说∶“只有求助上帝才能解梦。请把你们的梦告诉我吧!”