Genesis 41:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约瑟 回答说:“我自己不会解梦,但上帝却能给王圆满的解释。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 對曰、此非臣所能、惟天主以平康示 法老 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約瑟 回答 法老 說、這非我所能、惟願天主將平安的話指示 法老 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約瑟 回答法老說:「這不在乎我,神必將平安的話回答法老。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约瑟回答法老,说:“解梦不在于我,但 神必给法老一个吉祥的解答。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約瑟 對曰、此非我所能、惟上帝必以平安之兆示 法老 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約瑟 對曰、非臣所能知也、願上帝以平康之兆、賜於 法老 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約瑟 回答說:「我自己不會解夢,但上帝卻能給王圓滿的解釋。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約瑟回答法老,說:“解夢不在於我,但 神必給法老一個吉祥的解答。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约瑟 就回答法老,说:“不是我,是神要回应法老,关乎法老的平安。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約瑟 就回答法老,說:「不是我,是神要回應法老,關乎法老的平安。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约瑟 回答法老说:「这不在乎我,上帝必将平安的话回答法老。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約瑟 回答法老說:「這不在乎我。上帝必應允法老平安。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约瑟 回答法老说:“这不在乎我。上帝必应允法老平安。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約瑟 回答:「陛下,我自己不會解夢,但是上帝會給你吉祥的解釋。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約瑟 應王講:「𠊎無這個才調,總係上帝會將圓滿个解釋賜給王。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約瑟 回答法老說:「這不在乎我。 神必應允法老平安。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 若色弗 答 法拉阿 云。不在乎我也。神將以安答而給 法拉阿 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约瑟 回答法老说:「这不在乎我, 神必将平安的话回答法老。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 應講:「這毋是在佇我,是上帝欲將平安福氣的路指示 埃及 王。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek ìn kóng, “Che m̄-sī chāi-tī góa, sī Siōng-tè beh chiong pêng-an hok-khì ê lō͘ chí-sī Ai-ki̍p -ông.”
Chinese Traditional ERV 2006
约瑟答道∶“陛下,不是我会解梦,而是上帝必定会给陛下吉祥的启示。”