Genesis 41:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
可是,它们吃了以后就像没吃一样,仍然和以前一样丑陋。这时,我就醒了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既吞之、依然惡瘠、若未嘗入腹然、我乃寤、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
吃了之後、卻看不出來是吃了、醜惡的樣子仍似從前、我就醒了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
吃了以後卻看不出是吃了,那醜陋的樣子仍舊和先前一樣。我就醒了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
牠们吃了以后,却看不出牠们是吃掉了肥牛,因为牠们丑陋的样子仍是与先前一样。我就醒了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既吞、依然陋劣、末由知其食之、我乃寤、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既吞、依然羸瘠、若未嘗入腹然、於是我即寤。
Chinese Bible CCB (Traditional)
可是,牠們吃了以後就像沒吃一樣,仍然和以前一樣醜陋。這時,我就醒了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
牠們吃了以後,卻看不出牠們是吃掉了肥牛,因為牠們醜陋的樣子仍是與先前一樣。我就醒了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
虽然吃进了肚子,却看不出已经吃进去了,因为它们丑陋的样子仍与先前一样。我就醒了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雖然吃進了肚子,卻看不出已經吃進去了,因為牠們醜陋的樣子仍與先前一樣。我就醒了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
吃了以后却看不出是吃了,那丑陋的样子仍旧和先前一样。我就醒了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
進了肚子以後卻看不出已經進了肚子,那醜陋的長相仍舊和先前一樣。我就醒了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
进了肚子以后却看不出已经进了肚子,那丑陋的长相仍旧和先前一样。我就醒了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
卻仍然是那麼瘦弱,看不出牠們吞下了肥壯的牛。這時,我醒了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無想到,這兜牛乸還係盡媸盡瘦,看毋出佢等有食掉肥牛乸。這時𠊎就醒過來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
進了肚子以後卻看不出已經進了肚子,那醜陋的長相仍舊和先前一樣。我就醒了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又食之畢不能覺得已有食過。蓋伊等仍為照前不好勢的。於是我醒起。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
吃了以后却看不出是吃了,那丑陋的样子仍旧和先前一样。我就醒了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
吞落腹了後,彼七隻瘦閣歹看的牛母,看𣍐出有什麼各樣,猶原赫呢瘦閣歹看;我就醒起來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
thun-lo̍h pak liáu-āu, hit chhit chiah sán koh pháiⁿ-khòaⁿ ê gû-bú, khòaⁿ bōe chhut ū sím-mi̍h koh-iūⁿ, iû-goân hiah-ni̍h sán koh pháiⁿ-khòaⁿ; góa chiū chhíⁿ--khí-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
但却依然瘦弱丑陋,看不出它们曾吞下了肥壮的牛。这时,我醒了。