Genesis 41:25 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约瑟 对法老说:“王的梦都是同一个意思,上帝已经借着梦把祂将要做的事指示王了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 告 法老 曰、 法老 之夢、其兆維一、天主以將行之事、先示 法老 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約瑟 對 法老 說、 法老 的夢、總歸為一、天主將所要作的事指示 法老 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約瑟 對法老說:「法老的夢乃是一個。神已將所要做的事指示法老了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约瑟对法老说:“法老的梦都是同一个意思, 神已经把所要作的事告诉法老了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約瑟 謂 法老 曰、 法老 之夢一也、上帝以所欲為、示於 法老 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約瑟 告 法老 曰、 法老 之夢、其兆維一、上帝有所為、先示於王。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約瑟 對法老說:「王的夢都是同一個意思,上帝已經藉著夢把祂將要做的事指示王了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約瑟對法老說:“法老的夢都是同一個意思, 神已經把所要作的事告訴法老了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约瑟 就对法老说:“法老的两个梦原是一个,神已经把所要做的事告诉法老了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約瑟 就對法老說:「法老的兩個夢原是一個,神已經把所要做的事告訴法老了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约瑟 对法老说:「法老的梦乃是一个。上帝已将所要做的事指示法老了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約瑟 對法老說:「法老的夢是同一個。上帝已把要做的事指示法老了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约瑟 对法老说:“法老的梦是同一个。上帝已把要做的事指示法老了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約瑟 對王說:「其實這兩個夢可以當作一個夢解釋,有相同的意思。上帝已經把自己要做的事預先告訴陛下了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約瑟 對王講:「其實這兩個夢可以做一個夢來解釋,意思攏總共樣。上帝已經將自家愛做个事先㧯王講。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約瑟 對法老說:「法老的夢是同一個。 神已把要做的事指示法老了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 若色弗 對 法拉阿 曰。 法拉阿 之夢乃一也。神以將所行之事。示 法拉阿 知。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约瑟 对法老说:「法老的梦乃是一个。 神已将所要做的事指示法老了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 對 埃及 王講:「王的夢其實是一個;上帝將伊欲做的事指示王。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek tùi Ai-ki̍p -ông kóng, “Ông ê bāng kî-si̍t sī chi̍t ê; Siōng-tè chiong I beh chòe ê sū chí-sī ông.
Chinese Traditional ERV 2006
约瑟对王说∶“陛下的两个梦其实是一个,它们的含意是相同的,上帝已经把他要做的事预示了陛下。