Genesis 41:38 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
法老对臣仆说:“我们哪里找像这样有上帝的灵同在的人呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
法老 謂諸臣曰、是人為天主神所感、如此之人、豈易得乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
法老 對他的臣僕說、這人真是被天主的靈所感、這樣的人、豈容易遇見呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
法老對臣僕說:「像這樣的人,有神的靈在他裏頭,我們豈能找得着呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是法老对臣仆说:“像这样的人,有 神的灵在他里面,我们怎能找得着呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
法老 謂羣臣曰、如此之人、感於上帝之神、豈易得乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
法老 謂臣曰、如此之人、蒙上帝之神賦之、豈易得乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
法老對臣僕說:「我們哪裡找像這樣有上帝的靈同在的人呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是法老對臣僕說:“像這樣的人,有 神的靈在他裡面,我們怎能找得著呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
法老对他的臣仆说:“像他这样的人,有神的灵在他里面,我们还能找得到吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
法老對他的臣僕說:「像他這樣的人,有神的靈在他裡面,我們還能找得到嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
法老对臣仆说:「像这样的人,有上帝的灵在他里头,我们岂能找得着呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
法老對臣僕說:「像這樣的人,有上帝的靈在他裏面,我們豈能找得著呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
法老对臣仆说:“像这样的人,有上帝的灵在他里面,我们岂能找得着呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是王對他的臣僕說:「我們再也找不到比 約瑟 更理想的人,因為有上帝的靈與他同在!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王就對佢个官員講:「𠊎等尋毋到比 約瑟 較理想个人選了,因為佢底背有上帝个靈!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
法老對臣僕說:「像這樣的人,有 神的靈在他裏面,我們豈能找得着呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 法拉阿 對厥諸臣。曰我們可能遇照如此者一個人。自內有神之靈者乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
法老对臣仆说:「像这样的人,有 神的灵在他里头,我们岂能找得着呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
埃及 王對伊的人臣講:「咱豈會當尋著一個人,親像此個人有上帝的神佇伊的內面?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ai-ki̍p -ông tùi i ê jîn-sîn kóng, “Lán kiám ōe-tàng chhē-tio̍h chi̍t ê lâng, chhin-chhiūⁿ chit-ê lâng ū Siōng-tè ê sîn tī i ê lāi-bīn?”
Chinese Traditional ERV 2006
王对大臣们说∶“上帝的灵与约瑟同在,没有比他再合适的人选了!”