Genesis 41:39 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
法老对 约瑟 说:“上帝既然把梦的意思指示给你,可见没人有你这样的见识和智慧。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
法老 謂 約瑟 曰、天主祭以此示爾、故我知無人如爾之明哲智慧、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
法老 對 約瑟 說、天主既將這事指示你、我便知道無人像你這樣有才能、有智慧。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
法老對 約瑟 說:「神既將這事都指示你,可見沒有人像你這樣有聰明有智慧。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
法老对约瑟说:“ 神既然把这事指示了你,就再没有人像你这样有见识有智慧了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又謂 約瑟 曰、上帝既以此示汝、爾之才智、莫與比擬、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又謂 約瑟 曰、上帝既以此示汝、故爾智慧、無人可與比儗。
Chinese Bible CCB (Traditional)
法老對 約瑟 說:「上帝既然把夢的意思指示給你,可見沒人有你這樣的見識和智慧。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
法老對約瑟說:“ 神既然把這事指示了你,就再沒有人像你這樣有見識有智慧了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是法老对 约瑟 说:“既然神把这一切都向你显明了,就没有像你这样有悟性有智慧的人了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是法老對 約瑟 說:「既然神把這一切都向你顯明了,就沒有像你這樣有悟性有智慧的人了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
法老对 约瑟 说:「上帝既将这事都指示你,可见没有人像你这样有聪明有智慧。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
法老對 約瑟 說:「上帝既指示你這一切事,就沒有人像你這樣聰明又有智慧。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
法老对 约瑟 说:“上帝既指示你这一切事,就没有人像你这样聪明又有智慧。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王對 約瑟 說:「上帝既然把這一切指示你,你一定比誰都有智慧,更有遠見。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王對 約瑟 講:「上帝既然將這一切指示你,你一定比別人更有智慧、更有眼光。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
法老對 約瑟 說:「 神既指示你這一切事,就沒有人像你這樣聰明又有智慧。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 法拉阿 對 若色弗 曰既然神以此諸事示爾知。無人比得爾有能幹才智。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
法老对 约瑟 说:「 神既将这事都指示你,可见没有人像你这样有聪明有智慧。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
埃及 王對 約瑟 講:「上帝已經將此個代誌攏指示你,可見無人親像你即呢聰明有智慧。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ai-ki̍p -ông tùi Iok-sek kóng, “Siōng-tè í-keng chiong chit-ê tāi-chì lóng chí-sī lí, khó-kiàn bô lâng chhin-chhiūⁿ lí chiah-ni̍h chhong-bêng ū tì-hūi.
Chinese Traditional ERV 2006
王对约瑟说∶“上帝既然把这一切都指示给你,可见没有人象你这样精明强干而又有远见了。