Genesis 41:49 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约瑟 积存了大量五谷,多如海沙,不可胜数。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 積榖甚多、如海沙之不勝量數、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約瑟 這樣積蓄五穀、極其繁多、如海邊的沙不可勝數。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約瑟 積蓄五穀甚多,如同海邊的沙,無法計算,因為穀不可勝數。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约瑟积蓄了极多的五谷,好象海沙那样多,甚至他不再记下数量,因为实在无法计算。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂積穀如海沙之多、不復計算、不可勝數故也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂積粟如海沙之眾、不可量數、多故也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約瑟 積存了大量五穀,多如海沙,不可勝數。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約瑟積蓄了極多的五穀,好像海沙那樣多,甚至他不再記下數量,因為實在無法計算。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约瑟 积蓄的谷物极其多,如海沙那样,实在无法数算,以致他停止了计量。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約瑟 積蓄的穀物極其多,如海沙那樣,實在無法數算,以致他停止了計量。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约瑟 积蓄五谷甚多,如同海边的沙,无法计算,因为谷不可胜数。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約瑟 積存的五穀很多,如同海邊的沙,無法計算,數也數不清。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约瑟 积存的五谷很多,如同海边的沙,无法计算,数也数不清。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他大量收集五穀,多得像海灘的砂粒,無法計量。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢大量收集五榖,像海滣个沙仔多到無辦法算。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約瑟 積存的五穀很多,如同海邊的沙,無法計算,數也數不清。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 若色弗 積穀甚多似海邊之沙。致止再數蓋其無數也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约瑟 积蓄五谷甚多,如同海边的沙,无法计算,因为谷不可胜数。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 積聚五穀,多甲親像海邊的沙,無法度算,因為算𣍐了。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek chek-chū ngó͘-kok, chōe kah chhin-chhiūⁿ hái-piⁿ ê soa, bô hoat-tō͘ sǹg, in-ūi sǹg bōe liáu.
Chinese Traditional ERV 2006
他囤集了大量的粮食,多得象海滩上的沙粒无法计量。