Genesis 41:55 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
后来, 埃及 全国也遭遇饥荒,百姓就向法老求粮,法老对他们说:“你们去找 约瑟 吧,要照他的吩咐做。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
後 伊及 亦饑、民號呼、求糧於 法老 、 法老 諭 伊及 民曰、往見 約瑟 、凡其所諭爾者必行之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
隨後 伊及 遍地也缺了糧、眾民向 法老 哀求糧食、 法老 對 伊及 眾人說、你們往 約瑟 那裏去、凡他所吩咐你們的、你們必須遵行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
及至 埃及 全地有了饑荒,眾民向法老哀求糧食,法老對他們說:「你們往 約瑟 那裏去,凡他所說的,你們都要做。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
等到埃及全地也要挨饿的时候,人民就向法老求粮。法老对所有的埃及人说:“你们到约瑟那里去,他吩咐你们甚么,你们就作甚么。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
迨 埃及 饑、民求食於 法老 、 法老 諭曰、往見 約瑟 、循其所命而行、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
埃及 民饑、號呼求食於 法老 、 法老 曰、往見 約瑟 、所命必行。
Chinese Bible CCB (Traditional)
後來, 埃及 全國也遭遇饑荒,百姓就向法老求糧,法老對他們說:「你們去找 約瑟 吧,要照他的吩咐做。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
等到埃及全地也要挨餓的時候,人民就向法老求糧。法老對所有的埃及人說:“你們到約瑟那裡去,他吩咐你們甚麼,你們就作甚麼。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当 埃及 全地也有饥荒时,百姓就向法老哀求粮食。法老对所有的 埃及 人说:“你们到 约瑟 那里去,他对你们怎么说,你们就怎么做。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當 埃及 全地也有饑荒時,百姓就向法老哀求糧食。法老對所有的 埃及 人說:「你們到 約瑟 那裡去,他對你們怎麼說,你們就怎麼做。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
及至 埃及 全地有了饥荒,众民向法老哀求粮食,法老对他们说:「你们往 约瑟 那里去,凡他所说的,你们都要做。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
等到 埃及 全地也有了饑荒,眾百姓就向法老哀求糧食。法老對所有的 埃及 人說:「你們到 約瑟 那裏去,凡他所說的,你們都要做。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
等到 埃及 全地也有了饥荒,众百姓就向法老哀求粮食。法老对所有的 埃及 人说:“你们到 约瑟 那里去,凡他所说的,你们都要做。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
等 埃及 人要挨餓的時候,他們向王求糧。王命令他們去見 約瑟 ,一切遵從他的安排。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來 埃及 人民也無糧食了,佢等對王求糧。王就命令佢等去見 約瑟 ,一切聽佢个安排。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
等到 埃及 全地也有了饑荒,眾百姓就向法老哀求糧食。法老對所有的 埃及 人說:「你們到 約瑟 那裏去,凡他所說的,你們都要做。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 以至百多 諸地方饑時百姓求 法拉阿 給糧。且 法拉阿 對 以至百多 諸人曰往至 若色弗 他語爾們以何即行之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
及至 埃及 全地有了饥荒,众民向法老哀求粮食,法老对他们说:「你们往 约瑟 那里去,凡他所说的,你们都要做。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
到 埃及 全地糧食無夠的時,人民來對王哀求米糧;王對 埃及 的人民講:「恁去尋 約瑟 ,伊給恁講什麼,恁攏照按呢去做。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kàu Ai-ki̍p choân-tōe niû-si̍t bô-kàu ê sî, jîn-bîn lâi tùi ông ai-kiû bí-niû; ông tùi Ai-ki̍p ê jîn-bîn kóng, “Lín khì chhē Iok-sek, i kā lín kóng sím-mi̍h, lín lóng chiàu án-ni khì chòe.”
Chinese Traditional ERV 2006
当埃及各地受到饥荒的威胁时,人们纷纷向王求粮。王命令他们∶“你们去见约瑟,一切听从他的安排。”